Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

rendre

Définition de rendre

Verbe

Dieu vous le rende, (Vieilli) Expression de reconnaissance dont se servent ceux à qui on donne l’aumône, ceux à qui on fait quelque petit présent, à qui on rend quelque bon office. rendre le salut, Saluer quelqu’un dont on vient de recevoir le salut.

Citations comportant rendre

A cinquante-deux ans, il n'y a que le bonheur et la bonne humeur en général qui puissent rendre un homme séduisant.

Jean DUTOURD

A force de vouloir rendre accessibles aux pauvres tous les plaisirs des riches, quel intérêt y aura-t-il encore à être riche ?

Philippe GELUCK

autrefois on rêvait de posséder le cïur de la femme dont on était amoureux ; plus tard, sentir qu'on possède le cïur d'une femme peut suffire à vous en rendre amoureux.

Marcel PROUST

C'est à vous de rendre chaque jour le plus parfait possible. C'est une question de volonté et de discipline.

Karl Lagerfeld

C'est le devoir de chaque homme de rendre au monde au moins autant qu'il en a reçu.

Albert Einstein

Ce n'est pas la crainte de la peine qui doit rendre l'homme bon, mais l'amour de la justice.

Chevalier de Méré

Comme au temps des plus anciens, nommer c'est reconnaître, c'est faire exister, c'est rendre éternel.

Jacques ATTALI

Des événements n'ont survécu que par la volonté d'un seul ou de quelques-uns de les rendre historiques. qui connaîtrait socrate sans platon ?

Bernard Werber

Elles attendent le prince charmant, ce concept publicitaire débile qui fabrique des déçues, des futures vieilles filles, des aigries en quête d'absolu, alors que seul un homme imparfait peut les rendre heureuses.

Frédéric Beigbeder

Hâtons-nous de rendre la philosophie populaire. si nous voulons que les philosophes marchent en avant, approchons le peuple du point où en sont les philosophes.

Denis DIDEROT

Il a fallu des siècles pour rendre justice à l'humanité, pour sentir qu'il est horrible que le grand nombre semât et que le petit nombre recueillît.

Voltaire

Il est bon qu'un mari nous cache quelque chose, qu'il soit quelquefois libre, et ne s'abaisse pas à nous rendre toujours compte de tous ses pas.

Pierre Corneille

Il est peu d'hommes enclins à rendre hommage, sans quelques mouvements d'envie, au succès d'un ami.

Eschyle
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant rendre

Mes fonctions m'amènent à rendre visite à de nombreuses unités des Forces canadiennes.

In my functions, I visit with many units of the Canadian Forces.

Le gouvernement collaborera avec ses partenaires provinciaux et avec d'autres parties intéressées à l'amélioration des systèmes canadiens d'information sur la santé en vue de rendre plus efficaces les décisions touchant la santé et les soins partout au Canada.

The Government will work with its provincial partners and other interested parties to improve Canadian health information systems to improve decision making about health and health care across the country.

Le gouvernement consacrera plus de ressources à l'aide aux jeunes afin de faciliter leur insertion dans le monde du travail et de la rendre productive.

The Government will increase its resources devoted to helping youth to make a smooth and productive entry into the world of work.

Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour rendre hommage à mon prédécesseur, M. Jesse Flis, qui a représenté la circonscription de Parkdale-High Park pendant 14 ans, et le remercier.

I would also like to especially acknowledge and thank my hon. predecessor Mr. Jesse Flis who represented the riding of Parkdale-High Park for over 14 years.

Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour donner une occasion à la Chambre et aux députés de rendre hommage à la vie et à la mémoire de mère Teresa.

Mr. Speaker, I rise today so that the House and its members might pay tribute to the life and memory of Mother Teresa.

Je suis sûr que tous les Canadiens se joignent à moi pour rendre grâce de son passage parmi nous.

I am sure all Canadians join me in being thankful for her life.

J'invite tous les députés à observer chacun à leur manière un moment de silence pour rendre hommage à la mémoire de mère Teresa et à son héritage de dévouement et de partage.

I ask for all members to observe a time of silence in their own thoughts and pay tribute to the remarkable legacy of caring and giving that was Mother Teresa.

Quant à l'égalité des individus, je n'ai aucune leçon à recevoir de la députée d'Edmonton-Nord, car c'est moi qui, en qualité de ministre de la Justice, ai donné la charte des droits à tous les citoyens du Canada pour les rendre égaux.

About the equality of individuals, I do not have any lessons to receive from the hon. member for Edmonton North because I was the minister of justice who gave the charter of rights to all citizens of Canada to make them equal.

Je félicite tous les députés élus et réélus et je tiens en particulier à souhaiter la bienvenue et à rendre hommage aux 60 députés réformistes.

To all hon. members I would like to extend congratulations on elections and re-elections.

Nous voulons rendre à César ce qui appartient à César.

We want to give credit where credit is due.

Les ministériels n'ont-ils pas ressenti le moindre remords en voyant ces gens qui regardaient Clifford Olson parader devant les caméras pour se rendre à une audience de libération conditionnelle?

Did the government not feel any twinge of conscience in seeing those people watch Clifford Olson parade passed the cameras on his way to a parole hearing?

En ce qui concerne l'obligation de rendre compte, les députés qui siégeaient à la Chambre en 1993 se rappelleront que le discours du Trône mentionnait à de nombreuses reprises l'intégrité, l'éthique, les conseillers en éthique, les lignes directrices à l'intention des ministres et l'obligation de rendre compte.

With respect to accountability, members who were here in 1993 will remember that the throne speech referred on numerous occasions to integrity, to ethics, to ethics commissioners, to guidelines for ministers, to accountability.

Or, nous ne voyons dans le discours du Trône aucune lueur de reconnaissance de ce désir de responsabilité, pas même une disposition à examiner certains des mécanismes qui peuvent servir à rendre les gens plus responsables: utiliser davantage les référendums; recourir davantage aux initiatives des citoyens; traiter les pétitions avec respect

Yet there is not a flicker of recognition in the speech from the throne of that desire for accountability, not even a willingness to look at some of the mechanisms that can be used to hold people more accountable: greater use of referenda mechanisms; greater use of citizens initiatives; treating petitions with respect instead of parading them here in the House and storing them in the basem

Dans le débat sur le discours du Trône, nous tâcherons notamment d'ajouter au squelette quasi-inexistant de la responsabilité publique une proposition visant à obliger la Chambre et ses députés, non pas seulement nous-mêmes mais tous les députés, à rendre davantage de comptes à la population que nous servons.

In speaking on the speech from the throne, one of the things that we will endeavour to add to the non-existent skeleton of public accountability is a proposal for making this chamber and its members, not just ourselves but all members, more accountable to the people whom we serve.

Il a dit que, pour cela, il fallait se rendre à Charlottetown.

He said ``No, it is at Charlottetown.''

Nous pouvons aujourd'hui dire que nous n'avions pas besoin des sondages pour nous rendre compte que la plupart des Canadiens avaient des doutes quant à notre capacité de maîtriser les énormes déficits qui avaient profondément miné l'économie canadienne et notre confiance en nos moyens.

Now we can say that we needed no polls to tell us that most Canadians did not think that we could ever gain control of the massive deficit that had deeply wounded the economy and Canadian self-confidence.

Aujourd'hui, je tiens à rendre hommage au ministre des Finances pour ses remarquables réalisations dans la gestion de nos finances.

I want to pay tribute today to the Minister of Finance for his remarkable achievement in managing the finances of the nation.

Chaque fois que nous cherchons à réaliser les aspirations supérieures des Canadiens, nous contribuons à rendre le Canada plus uni.

When we seek to realize the highest aspiration of Canadians we help make Canada more united.

Voilà pourquoi il est de notre devoir à tous d'unir nos efforts pour rendre notre pays encore plus magnifique et pour léguer à nos enfants et à nos petits-enfants le meilleur pays au monde.

That is why we have the collective duty to work together to make this country even greater and to give the best country in the world to our children and our grandchildren.

Même Pierre Elliott Trudeau n'a jamais osé se rendre aussi loin.

Even Pierre Elliott Trudeau never dared to go this far.

Je profite de l'occasion pour rendre hommage à l'extraordinaire contribution de Stanley Knowles à la Chambre des communes, à mon parti et à la population du Canada.

On this occasion I give thanks for the tremendous contribution that Stanley Knowles made to the House of Commons, to my party and to the people of Canada.

Je veux rendre à César ce qui revient à César.

I want to give credit where it is due.

En outre, il semble que l'obligation de rendre compte de ces sommes soit assez floue.

Furthermore, there seems to be a lack of accountability of those dollars.

Ils ont plusieurs sujets de plainte contre la Couronne, dont celui de l'obligation dans laquelle ils se trouveront de rendre leurs maisons sans compensation aucune lorsque leur bail arrivera à échéance en l'an 2010.

They are listing many grievances against the crown, including having to surrender their homes without compensation when their current lease ends in the year 2010.

Dans la dernière partie de notre document, nous parlons de la nécessité pour le gouvernement de rendre des comptes.

In the final section of our paper we talk about the need for government to be accountable.

Nous savons qu'il a déjà promis de rendre davantage de comptes.

We know the government has promised in the past to be more accountable.

Pour reprendre une analogie que le chef du Parti réformiste a faite hier, les ministres du Patrimoine canadien, des Affaires étrangères et des Transports ont pris la barre du navire de l'État et ont décidé de se rendre en Suède, parce que c'est là que se trouvent les meilleures possibilités, selon eux.

The Minister of Canadian Heritage along with the Minister of Foreign Affairs and the Minister of Transport have taken over the helm of the ship of state-and I am borrowing an analogy which the leader of the Reform Party used yesterday-and decided to go to Sweden because that is where they saw the land of opportunity.

Comme le veut la coutume, je désire rendre hommage à mon prédécesseur, qui a su s'acquitter de ses responsabilités avec discrétion et efficacité et qui a démontré non seulement son aptitude à distinguer la gauche de la droite sur le plan politique mais également une compréhension claire et fondamentale de ce qui différencie le bien du mal.

As is customary in a maiden speech I would like to take this opportunity to recognize my predecessor, a man who quietly and effectively went about his work, a man whose actions demonstrated not only the political knowledge to differentiate between right and left but also a clear and fundamental understanding of the difference between right and wrong.

Je pense que la population canadienne commence à s'en rendre compte.

I think the people of Canada are starting to realize that.

Nous avons proposé aussi un document sur l'amélioration de la fiscalité des particuliers pour rendre le système équitable, et faire en sorte que les familles, surtout celles à faible et à moyen revenu ayant des enfants, puissent bénéficier d'une telle réforme.

We also put forward a document on improving personal taxation to make the system fairer and to ensure that families, especially low and medium income ones with children, get the benefit of such reform.

Voir plus