Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

charger

Définition de charger

Verbe

Garnir d’une charge.

Citations comportant charger

Ce qui m'a dégoûté de la profession d'avocat, c'est la profusion de choses inutiles dont on voulut charger ma cervelle. Au fait ! est ma devise.

Voltaire

Exemples de traduction français anglais contenant charger

Sa notion de la charité ne consistait pas à organiser de fastueuses cérémonies de levée de fonds et à envoyer d'autres personnes se charger du travail ingrat.

Her notion of charity was not to hold black tie fundraisers and send others to do the messy work.

En plus de me charger de représenter leurs intérêts dans cette institution, ils m'ont donné le mandat précis de parvenir à une meilleure reconnaissance pour les victimes innocentes de crimes et à une réforme du système de justice pénale.

Along with representing their interests in this institution, they have given me a specific mandate to achieve better recognition for innocent victims of crime and reform of the criminal justice system.

Les expéditeurs doivent charger le grain au bon moment et au bon endroit.

Shippers are accountable for loading the grain at the right time in the right place.

La motion dont nous sommes saisis aujourd'hui traite expressément de la conduite avec facultés affaiblies et demande au gouvernement de présenter une motion tendant à charger un comité de rédiger un projet de loi qui traitera des mesures de prévention et des peines à la mesure de la gravité de l'infraction.

The motion before us today concerns the specific area of drinking and driving and asking the government to put forward a motion to have a committee draft a bill to deal with deterrents and penalties to reflect the seriousness of the offence.

Monsieur le Président, je ne vois pas d'objection à renvoyer une motion de la Chambre à un comité pour le charger de faire quelque chose.

Mr. Speaker, I have no problem referring any motion from the House to the committees for action.

Dans la motion dont nous sommes saisis, on demande au gouvernement de charger un comité de la Chambre d'examiner les questions relatives aux mesures de dissuasion et à la pertinence des peines imposées aux personnes reconnues coupables de conduite avec facultés affaiblies.

The motion before the House basically asks parliamentarians to request a House committee to review the issues related to deterrence and propriety of penalties with regard to impaired driving.

En d'autres termes, lorsque l'opposition pose des questions, le gouvernement peut charger n'importe quel ministre d'y répondre.

In other words, the questions are asked of the government and the government, if it so chooses, can then delegate any minister to answer.

Cette motion présuppose que le comité spécial conviendra qu'il faut modifier le Code criminel, car on y propose de charger le comité d'élaborer et de déposer un projet de loi.

This motion presupposes that the special committee will agree that amendments to the Criminal Code are needed because the motion directs the committee to prepare and bring in a bill.

Les pétitionnaires demandent donc humblement au Parlement de poursuivre des initiatives visant à aider les familles qui décident de se charger elles-mêmes de l'éducation de leurs enfants d'âge préscolaire.

The petitioners therefore pray and call upon parliament to pursue initiatives to assist families who choose to provide care in the home to their preschool children.

Dans le cas des conducteurs en état d'ébriété, des agents des douanes désignés vont se charger de la vérification préliminaire du taux d'alcoolémie.

In the case of impaired driving, designated customs officers will administer the preliminary roadside screening test.

La technologie a évolué, et l'on peut maintenant charger à bord d'un camion deux ou trois fois la quantité de grain contenue dans les greniers d'autrefois.

Technology has evolved now to the point where we have trucks that can hold two or three the capacity of old time granaries.

Dans la même veine, il essaie d'inventer un mécanisme de vérification très privé pour l'Office d'investissement du RPC, même si le vérificateur général a dit que son ministère devrait se charger de cette vérification.

In the same way, he is trying to fabricate a very private audit of the CPP investment board although the auditor general has said that his department should do that audit.

Nous avons dans notre pays des conseils municipaux et des administrations municipales qui peuvent se charger d'une foule des services dont la population a besoin.

We have municipal councils and governments in this country which can handle a lot of the services which are required.

N'est-ce pas, en un sens, comme charger le renard de veiller sur les poules?

Would this not be comparable to putting the fox in charge of the chicken coop in a sense?

On peut toujours contester les termes utilisés, il reste que le gouvernement a allégé le lourd fardeau dont nous allions charger nos enfants et nos petits-enfants en maintenant un équilibre budgétaire, afin que nous puissions aller de l'avant et réinvestir de façon stratégique dans notre grand pays.

Whether or not we want to argue semantics, the reality is the government has taken a huge burden off the backs of both our children and our grandchildren by maintaining a balance, a fiscal balance, so that we can move forward and we can strategically reinvest in this great country.

Je doute que le simple fait de charger un comité d'étudier la question soit le moindrement utile, parce que nous y sommes fondamentalement opposés.

I do not believe that having a committee studying it serves any purpose at all because we are fundamentally opposed to it.

L'homme d'affaires Réjean Cyr d'Elliot Lake a donné et fait charger 100 cordes de bois de chauffage de son commerce.

Elliot Lake businessman Réjean Cyr donated and loaded 100 cords of firewood from his logging business.

Les Canadiens demandent aux libéraux de laisser les capitaux privés se charger de...

Canadians want the Liberals to let private capital lead business-

J'ai aussi vu les sourires sur leur figure lorsque nous sommes arrivés et que nous avons commencé à charger leurs véhicules de provisions.

I also saw the warm smiles on their faces as we pulled up and began to load their vehicles with supplies.

L'agriculteur aurait pu charger ce grain sur son camion et le vendre lui-même presque deux fois le prix que lui aurait payé la commission si cette dernière lui avait émis un quota en disant qu'elle vendrait son grain pour lui.

He could put that grain into a truck and sell it for almost twice what the wheat board would offer him if in fact it issued a quota and said that it was going to sell it for him.

Transports Canada a reçu une demande de location d'une partie du terrain, qui permettrait de charger directement la pierre sur les navires à destination du marché.

Transport Canada received a request to lease a section of land that would permit the stone to be loaded directly on to ships for transportation to market.

Il y a eu un véritable tohu-bohu à la Chambre quand j'ai voulu rédiger moi-même les amendements, au lieu d'en charger tout simplement les greffiers.

There was quite an internal kerfuffle in this House for me to get them drawn up and not simply have them sent to clerks.

Nous disons que c'est bien beau de charger les céréales qui arrivent au port, mais s'il y a une grève entre le point de départ et le port, il n'y aura pas de céréales à charger dans le port.

We are saying that it is fine to load the grain that gets to the port, but if a strike takes place between here and the port there will not be any grain at the port to load.

J'ai aussi appris, à ce moment-là, que les travailleurs étaient prêts à décharger le grain ou à le charger partout.

I also learned at the time that workers were prepared to load and unload the grain anywhere.

Le gouvernement libéral a raconté au secteur céréalier qu'il lui avait rendu un fier service en ajoutant dans le Code canadien du travail une disposition qui permettra aux sociétés céréalières de continuer à charger les navires dans les ports même s'il y a grève ou lock-out.

The Liberal government has been telling the grain sector that it has done it a tremendous service by putting a provision in the Canada Labour Code which will allow grain companies to continue loading a vessel at port in spite of a strike or lockout.

Les libéraux ont annoncé l'autre jour qu'ils allaient se charger de la dette, qu'ils allaient consacrer des milliards de dollars à la réduction de la dette nationale.

The Liberals announced the other day that they were going to look after the debt, they were going to put a whole bunch of billions of dollars and shrink the amount of debt we have in this country.

Les agriculteurs qui cultivent de la luzerne ne pourront pas faire charger leur produit sur les navires, mais les producteurs de céréales le pourront.

Farmers who grow alfalfa will not get their product from the port to the ship but grain producers will.

Du côté des bons éléments, il faut certainement ranger le fait qu'en cas de grève frappant un silo terminus de la côte ouest plein de grains et un navire en attente de chargement, les travailleurs ayant pour tâche de charger les navires devront revenir au travail pour faire ce chargement.

If there is an elevator terminal on the west coast full of grain and a strike happens, the people who move the grain from the elevator on to a ship are required to go back to work to put that grain on.

A-t-il peur de faire face à la musique et de charger un comité parlementaire de cette enquête?

He is afraid to face the music and have a parliamentary inquiry.

Je pense que nos collègues du Comité de la justice peuvent s'en charger dans l'intérêt de nos enfants.

I feel our colleagues on the justice committee can make these changes in the best interests of our children.

Voir plus