Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

se rendre

Définition de se rendre

Citations comportant se rendre

J'essaie d'imiter jésus dans le fait qu'il a dit être comme des enfants, aimer les enfants, être aussi purs que des enfants, se rendre innocent et voir le monde à travers des yeux émerveillés et toute sa qualité magique.

Michael Jackson

Le principe de toute société est de se rendre justice à soi-même et aux autres. Si l'on doit aimer son prochain comme soi-même, il est au moins aussi juste de s'aimer comme son prochain.

Chamfort

Les hommes, n'ayant pu guérir la mort, la misère, l'ignorance, se sont avisés pour se rendre heureux de n'y point penser.

Blaise Pascal

Nul ne peut veiller sur sa solitude, s'il ne sait se rendre odieux.

Emil Michel Cioran

On ne peut se rendre maître des choses en les possédant toutes ; il faut s'en rendre le maître en les méprisant toutes.

Jacques-Bénigne Bossuet

Un homme qui sait se rendre heureux avec une simple illusion est infiniment plus malin que celui qui se désespère avec la réalité.

Alphonse ALLAIS

Un peu de privation est en général le meilleur moyen pour aider quelqu'un à se rendre compte des avantages d'une douce existence.

Groucho MARX
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant se rendre

Les ministériels n'ont-ils pas ressenti le moindre remords en voyant ces gens qui regardaient Clifford Olson parader devant les caméras pour se rendre à une audience de libération conditionnelle?

Did the government not feel any twinge of conscience in seeing those people watch Clifford Olson parade passed the cameras on his way to a parole hearing?

Il a dit que, pour cela, il fallait se rendre à Charlottetown.

He said ``No, it is at Charlottetown.''

Même Pierre Elliott Trudeau n'a jamais osé se rendre aussi loin.

Even Pierre Elliott Trudeau never dared to go this far.

Pour reprendre une analogie que le chef du Parti réformiste a faite hier, les ministres du Patrimoine canadien, des Affaires étrangères et des Transports ont pris la barre du navire de l'État et ont décidé de se rendre en Suède, parce que c'est là que se trouvent les meilleures possibilités, selon eux.

The Minister of Canadian Heritage along with the Minister of Foreign Affairs and the Minister of Transport have taken over the helm of the ship of state-and I am borrowing an analogy which the leader of the Reform Party used yesterday-and decided to go to Sweden because that is where they saw the land of opportunity.

Je pense que le député de Calgary-Sud-Ouest aurait dû se rendre compte qu'il critiquait les députés en tant que tels, au lieu de critiquer le gouvernement.

I think the member for Calgary Southwest should have recognized that he was criticizing MPs as MPs rather than criticizing the government.

Il va se rendre compte, après avoir lu le sien, qu'il n'avait pas compris le mien.

He will realize, after reading his own remarks, that he did not understand what I said.

Mais il va se rendre compte que je suis une personne passionnée et je ne mettrai pas ma passion de côté parce que ça déplaît aux libéraux.

However, he will realize that I am a passionate person, and I am not about to set this aspect of my personality aside just because it does not please the Liberals.

Plus inquiétant encore, il ne semblait pas se rendre compte que Bayne l'induisait en erreur sur le droit applicable.

More disturbing was the fact that he did not appear to appreciate that Bayne was misleading him as to the law.

Pour comprendre l'importance de cela, il faut se rendre compte que les approbations au sein du comté d'Oxford représentaient près de 25 p. 100 des approbations totales en Ontario.

To understand the magnitude of this we must consider that the approvals within Oxford represented nearly 25 percent of the total approvals within the province of Ontario.

Alors, si le ministre des Finances a vraiment la préoccupation de créer des emplois, il doit se rendre à une autre suggestion du Bloc québécois et réduire les taux de cotisation à la caisse d'assurance-chômage d'un montant de 35c. par 100 $ de masse salariale assurable.

If the Minister of Finance is really committed to job creation, he must heed another suggestion made by the Bloc Quebecois and lower the rates of contribution to the unemployment insurance fund by 35 cents on every $100 of insurable earnings.

Monsieur le Président, le gouvernement libéral savait depuis des mois que Lucien Bouchard allait se rendre en France pour obtenir un appui à la souveraineté du Québec.

Mr. Speaker, the Liberal government has known for months that Lucien Bouchard was going to France to get support for Quebec sovereignty.

Je crois que le Parti réformiste, qui a été très efficace comme parti d'opposition, doit équilibrer ses positions et se rendre compte qu'il faut commencer à créer un climat propre à susciter l'espoir au sein de la fonction publique et parmi nos plus démunis.

I think the Reform Party, which has been very effective as an opposition, has to take a more balanced approach and realize that we have to start creating an atmosphere of hope in our public service and hope for some of our more disadvantaged.

Il ne savait pas qu'il fallait six jours pour se rendre de Halifax à Vancouver en train.

He did not realize that it was a six day journey from Halifax to Vancouver by train.

Monsieur le Président, je suis surprise que mon vis-à-vis vienne tout simplement de se rendre compte que beaucoup de personnes auront 50 ans bientôt.

Mr. Speaker, I am surprised the hon. member opposite just figured out that a lot of people will soon be turning 50.

On m'a appelé à l'extérieur de la salle pour me faire savoir que le leader parlementaire du gouvernement était en train de se rendre à la Chambre des communes pour présenter son préavis.

I was called outside the door and given notice that he was on his way downstairs to give notice to the House.

Ce n'est pas grave, je pense que la population peut se rendre compte de la volte-face des libéraux dans l'ensemble de ce dossier-là.

I think the public can see the Liberal flip-flop on this whole issue.

Elle suggère que ces ministériels devraient passer l'hiver dans une roulotte pour se rendre compte de ce que c'est, pour voir s'il s'agit de trafic d'influence ou non.

She recommends that these hon. members from the government side should move into trailers for the winter in order to see how it feels, to see if that is influence peddling or not.

Que le Comité permanent des finances soit autorisé à se rendre dans différentes villes du Canada pendant la durée de ses travaux, conformément au paragraphe 83(1) du Règlement, et que le comité soit accompagné du personnel de soutien nécessaire.

That the Standing Committee on Finance be permitted to adjourn from place to place within Canada during its proceedings pursuant to Standing Order 83(1), and that the necessary staff do accompany the committee.

Il va falloir commencer à se rendre compte que, si les coûts du transport du grain ne descendent pas, il n'y aura pas beaucoup de grain qui passera dans ces ports.

People will have to begin realizing that if grain transportation costs are not brought down there will not be much grain going through some of the ports.

Le gouvernement devra se rendre compte qu'il est préférable de faire quelque chose pour réduire les coûts dans ces ports sans quoi cette activité leur échappera complètement.

The government will have to realize it better do something to address the costs of ports or they will totally lose the business.

L'opposition tente de ralentir le plus possible le processus pour que les Canadiens puissent se rendre compte que le gouvernement entend faire adopter ses projets de loi à toute vapeur à la Chambre des communes.

The official opposition is attempting to slow things down enough so that Canadians will be aware that the government is trying to ram things through the House of Commons.

Ce dont il est question ici, c'est de la tendance du gouvernement à faire comme s'il tirait les procédures parlementaires du chapeau d'un magicien pour faire adopter ses lois à la Chambre avant que les Canadiens n'aient le temps de se rendre compte de la situation.

We are debating at this time the issue of the government pulling parliamentary procedures out of a hat so that it can get legislation through the House quickly and Canadians do not realize what is actually happening.

Les grands vertueux du financement politique au Canada viennent de se rendre compte que même au sein d'un groupe aussi prestigieux que le leur, il y a toujours des risques que des personnes ne suivent pas les consignes.

These paragons of virtue in party financing just realized that even a group as prestigious as theirs always runs the risk of having members who do not follow the rules.

Il faut se rendre à l'évidence.

Le ministre doit se rendre aux réunions du Commonwealth cette semaine pour demander la prolongation de la suspension.

The minister is now going to travel to the Commonwealth meetings this weekend to ask it to extend the suspension.

John Larson, lieutenant de marine de l'équipe de sauvetage de Halifax, a dit à mes employés: «Nos hélicoptères ne peuvent pas se rendre sur place, car leur portée est trop limitée.»

Naval Lieutenant John Larson from the Halifax rescue staff has told my staff ``Our helicopters can't go because it is just out of range''.

Éventuellement, on finira par se rendre compte que la nature même des accords du GATT est telle qu'on ne pourra plus se servir des droits de douane pour structurer l'industrie canadienne.

Eventually, it was realized that the very nature of the GATT agreements made it impossible to use customs duties to structure the Canadian economy.

N'importe quel hélicoptère aurait pu se rendre à la plateforme, refaire le plein et poursuivre ses opérations.

Any helicopter could have actually flown to the platform, refuelled and continued on.

Les hélicoptères en question n'auraient pas eu le rayon d'action nécessaire pour se rendre au lieu du sinistre à partir d'Hibernia.

This helicopter would not have had the range to reach from Hibernia to the existing site.

Le ministre de la Défense nationale admettra-t-il que s'il avait des hélicoptères EH-101, ceux-ci auraient pu au moins se rendre jusqu'à la plate-forme Hibernia pour refaire le plein et que la vie des personnes mortes aurait pu être sauvée...

Will the Minister of National Defence admit and confirm for the House that if we did indeed have EH-101 helicopters they could have at least gone to the Hibernia platform to refuel and those people who have already died may still be alive-

Voir plus