Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

refaire

Définition de refaire

Verbe

Faire de nouveau ce qu’on a déjà fait. Faire une chose pour la première fois, mais à l’imitation de quelqu’un qui l’a déjà faite. Réparer, raccommoder, rajuster une chose ruinée ou abîmée. Recommencer. Remettre en vigueur et en bon état. (Spécialement) Réapprovisionner. (Populaire) Tromper, duper. (Jeu de cartes) Redonner les cartes.

Citations comportant refaire

Les héros doivent toujours quitter la ville. Parce que nul n'est prophète en son pays, parce qu'il faut toujours sortir pour prêcher, et donc prêcher toujours ailleurs, et donc toujours quitter. Pour se refaire une virginité.

Christine ANGOT

Pour rester belle. Si vous avez les seins qui tombent, faîtes-vous refaire le nez, ça détourne l'attention.

Pierre Desproges

Exemples de traduction français anglais contenant refaire

Nous ne voulons pas refaire ce qui se fait déjà dans les autres provinces.

We do not want to duplicate that in the other provinces.

Où est le projet de loi prévoyant des assemblées constituantes si jamais notre pays décidait de refaire sa Constitution?

Where is the bill to provide for constituent assemblies if and when this country ever decides to completely write its Constitution?

Nous ne pouvons pas attendre le jour où les Canadiens décideront de refaire la Constitution pour commencer à mettre en place les mécanismes appropriés.

We cannot wait until the day when Canadians finally decide they want to rewrite the Constitution to start setting the mechanism up.

Ils ont beau vouloir refaire l'histoire et dire que tout est la faute du gouvernement précédent, qu'ils n'ont rien eu à voir avec ces problèmes, ils oublient de mentionner, tant ils ont une mémoire sélective, qu'ils nous avaient légué, à notre arrivée au pouvoir en 1984, une dette nationale qui avait augmenté d'au moins 1 000 p. 100 sous l'a

No matter how much they would like to redo history and say that everything was the fault of the previous government, that they had nothing to do with it, little do they mention, because their memory is selective, that they left behind when we came to government in 1984 a debt that had increased 1,000 per cent fold under the leadership of the Liberal government, including this Prime Ministe

Animés de la foi en le travail et le mérite, ils sont venus pour refaire leur vie.

With a belief in hard work and with a commitment to meritocracy, they began to rebuild their lives.

Lorsque vous avez une maison plutôt vieillotte et que vous devez refaire le plomberie, vous pouvez opter pour de la tuyauterie de plastique.

When a house is rather old and needs to have the plumbing replaced, perhaps it can be replaced with new plastic plumbing.

Par contre, vous ne remplacez pas vos fenêtre par du vitrail et vous ne faites pas refaire votre entrée en briques plutôt qu'en asphalte.

However, at the same time one does not put in stained glass windows or a brick driveway instead of a black-top driveway.

C'est la raison pour laquelle j'ai écrit à chacune des municipalités canadiennes pour leur demander leurs idées sur la façon de refaire du Canada un pays uni.

That is why I have written to every Canadian municipality inviting their ideas and input on how to renew a united Canada.

On aurait beau refaire le Régime de pensions au Canada, si les dépenses sont hors de contrôle, on va finir par tourner en rond.

Even if the government revamps the Canada pension plan, if spending is out of control, it will get nowhere at all.

Monsieur le Président, les pêcheurs de l'Atlantique se sont fait dire il y a quatre ans que le programme LSPA les aiderait à refaire leur vie.

Mr. Speaker, four years ago Atlantic fishermen were told that TAGS would help lead them to a new life.

Mais il semble bien que la volonté de se refaire une virginité ne fait pas partie des préoccupations de ce gouvernement.

However, it seems this government is not even interested in restoring its own image.

N'importe quel hélicoptère aurait pu se rendre à la plateforme, refaire le plein et poursuivre ses opérations.

Any helicopter could have actually flown to the platform, refuelled and continued on.

Le ministre de la Défense nationale admettra-t-il que s'il avait des hélicoptères EH-101, ceux-ci auraient pu au moins se rendre jusqu'à la plate-forme Hibernia pour refaire le plein et que la vie des personnes mortes aurait pu être sauvée...

Will the Minister of National Defence admit and confirm for the House that if we did indeed have EH-101 helicopters they could have at least gone to the Hibernia platform to refuel and those people who have already died may still be alive-

Plutôt que de refaire une fois de plus le tour de la question, nous préférons faire un meilleur usage de nos ressources et aider la population de Terre-Neuve et du Labrador à retourner sur le marché du travail.

Rather than revisit the whole issue again we want to better use our resources to help the people of Newfoundland and Labrador get back to work.

Monsieur le Président, le ministre de la Santé n'est-il pas en train de nous refaire le coup du fromage au lait cru en intervenant soudainement, sous le prétexte de la santé publique, dans un domaine où, au Québec, personne ne souhaite le voir débarquer avec ses gros sabots?

Mr. Speaker, is the Minister of Health not once again trying to pull a fast one, as in the case of raw milk cheese, by suddenly and clumsily getting involved in an area where no one in Quebec thinks he has any business, using public health as an excuse?

J'ai eu l'occasion de leur rendre visite la semaine dernière et j'ai constaté sur place les efforts qu'ils consacrent au maintien de la paix dans ce malheureux pays, et grâce auxquels les citoyens peuvent se refaire une vie après des années de guerre.

I had the opportunity to visit some of our peacekeepers last week where I saw first hand their efforts to keep peace in that unfortunate country, enabling its people to rebuild their lives after years of war.

Je pense que les membres du Comité des affaires étrangères qui viennent de rentrer au pays après un séjour en Bosnie peuvent témoigner du fait que la présence des mines terrestres empêche ce pays de se développer à nouveau, de se refaire une santé sur le plan économique, pour la simple raison que chacun craint que chaque pas soit le dernier.

I think members of the foreign affairs committee who have just returned from Bosnia can speak for the fact themselves that that country, as real as it is with land mines, its ability to redevelop, to recreate some economic life and substance is substantially hindered because of the threat and fear that the next step may be one's last.

Il faut aller rapidement, et je n'aurai pas le temps en dix minutes de refaire l'histoire, mais je parlerai des éléments importants.

I have to go quickly and I will not have enough time in ten minutes to cover all the history behind this, but I will point out some main events.

Puisqu'il est impossible de refaire le passé, la motion comportera toujours un défaut.

Since it is impossible to undo the past, the motion is in fact eternally flawed.

Il avait dit: «Si on prend le pouvoir, nous, les libéraux, en 1993, on vous donnera au moins 125 millions pour tout refaire vos installations qui, à certains endroits, tombent littéralement en ruine.»

He said ``If we Liberals are elected in 1993, we will give you at least $125 million to rebuild your facilities which, in some places, are literally falling apart''.

Je vais refaire une mise en contexte de cette modification constitutionnelle.

I am going to place this constitutional amendment in its context.

Il y a quelques années, j'ai entendu dire qu'une personne qui termine aujourd'hui un cours de génie de premier cycle de quatre ans devra refaire littéralement son cours trois fois en 30 ans de carrière rien que pour rester au courant.

I heard some years back that an engineer who graduates today from a four-year undergraduate program will be required to complete his degree effectively three more times in a 30 year career just to stay current.

Il ne s'est pas fait refaire les dents.

Brian Mulroney did not have his teeth done.

J'invite le Parti réformiste à refaire son analyse et à réévaluer le coût de cette mesure car on se rend compte qu'à l'échéance les mesures fiscales engendreraient un manque à gagner de 30 milliards de dollars pour le gouvernement fédéral et que ce manque à gagner augmenterait de 4 milliards de dollars chaque année.

I would call on this party to go back, redo its analysis, redo the costing of this measure because when the analysis is complete, when the tax measures that are put forward by this party are looked at, when they are mature they would cost around $30 billion in foregone federal revenues and would grow by $4 billion each and every year.

Voici ce que les agriculteurs sont censés faire pour vendre leur grain: le livrer au silo désigné par la commission, le vendre, le racheter, refaire le trajet en sens inverse, ramener par camion le grain jusqu'à leur propre moulin pour le transformer, puis obtenir un permis d'exportation auprès de la commission du blé avant d'expédier le gra

Here is what farmers are supposed to do to market their grain: deliver grain to the board specified elevator, sell it, buy it back, turn around, truck it all the way back to his own mill for processing and then get a wheat board export permit before shipping abroad.

Il ne peut faire marche arrière et nous refaire le coup dans six mois.

He cannot move back and six months down the road pull us back to the brink again.

Pourquoi le gouvernement tient-il tant à refaire les erreurs des 30 dernières années, à continuer de dépenser de façon inconsidérée et à enfoncer davantage les Canadiens dans les dettes?

Why is the government insisting on repeating the same mistakes of the past 30 years, continuing down the same track of high spending and more debt for Canadians?

Nous devrions rejeter le projet de loi et enjoindre au gouvernement de refaire ses devoirs et de l'adapter à 1998.

We should defeat this bill, take it back to the drawing board and make it relevant to 1998.

On est de plus en plus convaincus, nous, que vitement et vivement un pays pour l'an 2000, pour se sortir de ce marasme que le premier ministre est en train de refaire une autre fois, parce qu'il y a des déficits qui s'en viendront en créant de nouveaux programmes, à moins qu'il ne force encore la population à faire des efforts démesurés pour

As for us, we are more and more convinced that we need to have our own country by the year 2000, to get out of the mess that the Prime Minister is creating once again, because setting up new programs will generate new deficits, unless the Prime Minister simply intends to once again force taxpayers to make huge efforts to promote his party's visibility and his own.

Je demande au gouvernement d'aller refaire ses devoirs là-dessus et de vraiment permettre au Québec, s'il est aussi ouvert, le droit de se retirer de ce Fonds du millénaire.

I suggest the government go back to the drawing board on this and, if it is really so open, allow Quebec to opt out of the millennium fund.

Voir plus