supposer
Définition de supposer
Verbe
Poser une chose pour établie, l’admettre par hypothèse, afin d’en tirer ensuite quelque induction. Former une conjecture, présumer en bien ou en mal. Former le préalable à une chose qui demande, qui exige que quelque autre chose soit ou ait été.
Citations comportant supposer
A supposer qu'une femme déclare son amour à un homme au cours des cinq actes d'une pièce, celle-ci n'est monotone que s'il s'agit du même homme.
Parce que le beau est toujours étonnant, il serait absurde de supposer que ce qui est étonnant est toujours beau.
Un historien qui suppose à ses personnages des discours qu'ils n'ont pas tenus, peut aussi leur supposer des actions qu'ils n'ont pas faites.
Exemples de traduction français anglais contenant supposer
Vu les antécédents des libéraux, on ne peut que supposer que pour eux être partenaires signifie que vous travaillez et que vous leur envoyer la quasi totalité de votre salaire.
Given the Liberals' performance one can only assume that the Liberal definition of partnership means ``you work, send us most of your wages and hey, we're partners''.
Ces programmes doivent être soutenables sur le plan financier et leur gestion doit supposer le moins de tracasseries administratives possible, le moins de règles et de règlements possible, de manière à éviter que des avantages prétendus universels soient ensuite assujettis à des règles complexes de récupération.
They must be financially sustainable and administered as much as possible without huge bureaucracies, masses of rules and regulations such as supposed universal benefits which are then followed by complex clawback rules.
Ce que j'ai entendu cet après-midi, en tant que nouveau député, laisse apparemment supposer que nous sommes arrivés au but et qu'il est maintenant temps d'adopter de nouveaux programmes gouvernementaux.
The presentations which I heard this afternoon, as a new member in this House, seem to imply that we have arrived, we are there, as a Canadian people and it is now time to move on to new government programs.
S'ils>touchent une pension de 65 à 75 ans, à supposer qu'ils vivent jusque-là, ils ne retireront que 88 000 $ de ce régime.
If they collect from 65 until 75, should they live to 75, they will only get $88,000 out of that plan.
Tant que nous n'aurons pas reçu davantage de preuves du contraire, nous allons supposer que le référendum représentait vraiment un consentement démocratique.
Unless we are presented with more evidence to the contrary than we have received thus far, we are assuming the referendum met the test of democratic consent.
Nous pouvons supposer qu'il y aura deux ou trois représentants provinciaux ou territoriaux dans la délégation se rendant à Kyoto.
We can assume that there will be two or three provincial or territorial representatives included in the Kyoto delegation.
Monsieur le Président, lorsque le Conseil du Trésor publie un document où il parle de donner à la science sa juste place dans la fonction publique, on ne peut que supposer que quelque chose ne tourne pas rond.
Mr. Speaker, when the federal Treasury Board writes a paper called ``Getting Science Right in the Public Sector'', one can only assume something is wrong.
À supposer qu'on supprime les paragraphes 1 à 4 de l'article 93, la députée a-t-elle songé au danger que cela présenterait dans les autres provinces qui suivent ce débat de très près?
If you delete sections 1 to 4 from section 93, has the hon. member given any consideration to what danger that may create in other provinces which are watching this debate extremely close?
Néanmoins, c'est certainement une mauvaise application de la charte canadienne que de supposer que les jugements américains dans le domaine de la charte des droits s'appliquent automatiquement à la situation canadienne.
But it is certainly an incorrect application of the Canadian charter to assume that American judgments in the area of the charter of freedoms are automatically the law of the land here.
Deuxièmement, en tant que député, j'ai le droit de supposer que le travail fait en mon nom demeure confidentiel; c'est-à-dire qu'il ne tombe pas dans le domaine public avant d'avoir été déposé à la Chambre ou rendu public par moi-même.
Second, as a member I have the right to assume and I have the right to expect that work carried out on my behalf will remain confidential; that is, out of the public domain until such time that it is in fact tabled in this House or released by me.
Nous ne pouvons pas supposer que la Commission canadienne du blé prendra toujours les décisions les plus avantageuses pour les agriculteurs.
We cannot assume that the wheat board will always do what is in the best interests of farmers.
J'en reviens au fait qu'on devrait supposer que la mission de la Commission canadienne du blé est d'obtenir le meilleur prix possible pour les céréales que produisent les agriculteurs des Prairies.
I return for a moment to the fact that it should be assumed the purpose of the Canadian Wheat Board is to get the best possible price for grain products for prairie farmers.
Produire un excédent de produits périssables et supposer que le marché va l'absorber n'a économiquement aucun sens et c'est un gaspillage éhonté.
To produce a surplus of perishable products and assume that the market will take care of it is utter economic nonsense and wasteful.
À supposer qu'une réunion soit convoquée et que, pour une raison ou une autre, les administrateurs élus ne puissent se rendre à la réunion, nous n'avons aucune garantie que des décisions importantes sur l'avenir de la commission et ses activités pourraient être prises uniquement par des membres nommés.
In a case where a meeting is called and for some reason the elected members cannot make it to the meeting, we have nothing to assure us that a board of only appointed members could make serious decisions about the future of the board or about operations of the company.
On a vraiment tort de supposer que la caisse de l'emploi commence à afficher un excédent important alors que, comme les députés ne l'ignorent pas, elle accusait un déficit autour de 1989-1990.
It is really a false assumption to say that we have this large and looming surplus in the employment fund when, as members know, previously, around 1989-90, we had a deficit.
À la fin de l'année, le ministère aura installé dans toutes les pharmacies un système qui signalera aux pharmaciens en temps réel des problèmes comme l'interaction dangereuse de médicaments et les habitudes de consommation qui laissent supposer une mauvaise utilisation, avant que le client n'obtienne son médicament.
By the end of the year the department will have installed a point of sale system in all pharmacies that will alert pharmacists to real problems such as harmful drug interaction and patterns that suggests misuse before the client has been given the drug.
On estime qu'il y a environ 500 ports publics au Canada et on peut supposer sans crainte de se tromper que ce sont les collectivités ayant des ports plus petits que ceux de Vancouver, d'Halifax et Montréal qui seront le plus durement touchées par ce projet de loi.
There are estimated to be approximately 500 public ports and harbours in Canada and it is safe to assume that communities with ports smaller than those of Vancouver, Halifax and Montreal will feel the brunt of this legislation.
Donc, mentionner l'intérêt public dans un article sans l'inclure dans tous les autres laisse supposer que ces autres articles ne vont pas dans le sens de l'intérêt public.
To put it in one section and not have it in all the others tends to suggest that the other sections are not acting in the public interest.
J'estime donc qu'il n'appartient pas à la sagesse humaine de supposer qu'il y a consentement et que la lucidité du patient est réduite d'une manière ou d'une autre.
Therefore I am of the view that it is beyond the wisdom of human beings to impute consent and that the ability of the patient is impaired in some manner.
Cependant, contrairement à beaucoup de députés réformistes, je ne suis pas assez naïf pour supposer qu'il s'agit là de la famille canadienne typique et que tous les Canadiens ont cette chance.
However I am not naive enough, like a lot of members of the Reform Party are, to assume that is typical of Canadians and that all Canadians are so fortunate.
La mesure législative remonte à 1966, mais rien ne laisse supposer que l'on songe à prendre des mesures en ce sens.
That was well known since 1966 yet there is not even a hint of that happening.
D'abord chez la personne qui déciderait de faire un clone, que cette personne soit le donneur ou non. On peut supposer qu'il y aurait des raisons bien particulières pour décider de cloner un enfant.
First, in the person who decided to have a clone made, whether or not that person is the donor, there would be unusually specific reasons behind the decision to clone a child.
Je ne peux que supposer que c'est pour le remercier.
I can only assume it is to thank him.
En tant que Canadiens, même si nous considérons la dette de différentes façons, nous devons supposer que, d'une façon générale, l'argent emprunté a été utilisée pour payer des actifs valables dont notre pays dispose aujourd'hui.
As Canadians, even though we have to look at the debt in different ways, we must assume that the debt generally has been used to pay for some worthwhile assets that our country now has.
Ses questions laissaient entendre que les comptes rendus de la presse, à supposer qu'ils soient exacts, voulaient dire que la personne en cause exprimait au nom du gouvernement, ce qui est totalement faux.
The implication suggested in the questions by the Leader of the Opposition that the press reports, assuming they were accurate, in any way meant that the person involved was speaking on behalf of the government is totally wrong.
Ainsi, lorsque des agents de la Garde côtière qui s'occupent de la sécurité des navires doivent monter à bord de navires, deux ministères, celui des Transports et celui des Pêches et des Océans, interviennent eton peut supposer que s'ils montent à bord d'un navire de la GRC, il y aura aussi le ministère de la Justice, ou encore, dans le cas
The result is that when ship safety officers from the Canadian coast guard have to board vessels, two departments, transport and fisheries and oceans, have to be involved, unless ship safety instead goes to the Department of Justice and travels to RCMP vessels or goes to the defence department and uses military vehicles.
Cela ne laisse certainement pas supposer que les droits d'entrée vont baisser.
This does not mean that fees are going to go down.
Et cela, à supposer que le programme puisse être maintenu sans autre augmentation, ce qui n'est pas du tout certain malgré les assurances données par le ministre des Finances et d'autres.
That is supposing the program can be sustained without future increases, which is not all that clear despite the assurances of the finance minister and others.
On peut alors supposer un manque flagrant de cohésion entre le discours des députés libéraux du Québec à Ottawa et ceux de l'aile libérale au Québec.
This seems to indicate a serious lack of consistency between what Liberal members from Quebec say in Ottawa and what the Liberal wing is saying in Quebec.
On peut supposer que cela peut apporter quelque chose à certains députés libéraux, mais pour les gens qui souffrent, pour les malades, pour nos enfants pauvres, pour l'augmentation de la pauvreté à la suite des coupures faites par les deux gouvernements, les libéraux et, avant cela, les conservateurs-parfois, on blâme les libéraux, mais il y
It may be beneficial to some Liberal members, but it does nothing for those who suffer, for the sick, for the growing number of children who live in poverty because of the cuts made by the Liberals and the Conservatives before them-sometimes we have a tendency to put all the blame on the Liberals, but the party that was in power before them did not do anything good either.