Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

seulement

Définition de seulement

Adverbe

Uniquement, rien que, sans quelqu’un ou quelque chose de plus. À l’instant. Du moins, au moins. Toutefois, mais. Même.

Citations comportant seulement

Aller jusqu'au bout, ce n'est pas seulement résister, mais aussi se laisser aller.

Albert CAMUS

Aucun d'entre nous n'est citoyen et seulement citoyen, du lever du soleil à la tombée de nuit !

Lionel JOSPIN

C'est en rêve seulement que les êtres nous sont doux et qu'il est bon de les avoir près de nous... dans la vie réelle ils sont les pierres aux angles aigus desquels on se heurte et l'on se blesse.

Alexandra David-Neel

C'est quoi la révolution ? Cela change seulement le nom de la mairie.

Haruki Murakami

Ça m'est égal d'être laide ou belle. il faut seulement que je plaise aux gens qui m'intéressent.

Boris Vian

Ce n'est pas seulement le nombre des atomes, c'est celui des mondes qui est infini dans l'univers.

Épicure

Ce que chacun recherche et aime avant tout, non seulement dans la simple conversation, mais encore à fortiori dans le service public, c'est l'infériorité de l'autre.

Arthur SCHOPENHAUER

Celui qui pourvoit uniquement à l'avenir est moins prévoyant que celui qui ne pourvoit qu'à l'instant, car il ne pourvoit même pas à l'instant, mais seulement à sa durée.

Franz Kafka

Dans l'amour il y a 90% de curiosité contre seulement 10% de peur de mourir abandonné comme une vieille merde.

Frédéric Beigbeder

Dans les classes inférieures, la femme est non seulement supérieure à l'homme, mais encore elle le gouverne presque toujours.

Honoré de Balzac

Dieu ne donne rien, il prête seulement ; et comme un créancier oublié, il vient parfois redemander subitement son dû.

Théophile GAUTIER

Etre libre, ce n'est pas seulement se débarrasser de ses chaînes ; c'est vivre d'une façon qui respecte et renforce la liberté des autres.

Nelson MANDELA

Etre philosophe, c'est résoudre quelques-uns des problèmes de la vie non seulement en théorie, mais en pratique.

Henry David THOREAU
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant seulement

Mes électeurs croient fermement que les ministères de la santé et de la justice doivent oeuvrer de concert avec les collectivités non seulement pour lutter contre le crime, mais aussi pour en combattre les causes.

My constituents strongly believe that health and justice must work together in partnership with communities not only to fight crime but to fight the causes of crime.

Ces derniers représentent non seulement une perte pour la victime du crime, mais encore une perte pour la société qui se trouve ainsi privée du potentiel de la vie d'un jeune.

Victims of crime are not alone in feeling their loss, society too experiences a loss-that of the potential of a young life.

The House of Martin Guerre , une oeuvre acclamée par la critique du compositeur canadien Leslie Arden, attire les gens non seulement au théâtre de la Canadian Stage Company, mais aussi vers les restaurants et les hôtels du voisinage.

``The House of Martin Guerre'' a critically acclaimed production by Canadian composer Leslie Arden, brings people not only to the Canadian Stage Company but also to the restaurants, bars and hotels nearby.

Les arts sont à l'avant-garde dans le développement des nouveaux moyens de communication et des nouvelles technologies qui joueront un rôle considérable comme facteurs de prospérité économique non seulement au Canada, mais aussi dans le monde.

The arts are on the cutting edge of the development of new communications and new technologies which will play a major role in not only the economic prosperity of Canada but in the world.

À cette époque, seulement 9,9 p. 100 des militaires canadiens étaient des femmes.

At the time, only 9.9 per cent of the members of our armed forces were women.

Nous avons déploré non seulement la disparition d'une vie si prometteuse, mais aussi la perte d'une image où chacun de nous se reconnaissait.

We grieved not only for the loss of someone filled with so much promise, but also for someone in whom we saw ourselves.

Monsieur le Président, en février le ministre des Finances disait qu'un taux de chômage de 5 p. 100 était non seulement possible, mais souhaitable.

Mr. Speaker, in February the Minister of Finance said a 5 per cent jobless rate was not only achievable but desirable.

D'ailleurs, ce n'est pas seulement dans le discours du Trône qu'on a indiqué nos intentions.

In fact, our intentions were not expressed only in the throne speech.

Le gouvernement est fermement résolu non seulement à respecter les cinq principes énoncés dans la Loi canadienne sur la santé, mais encore à collaborer avec nos partenaires provinciaux, les dispensateurs de services et les autres intervenants du système pour ramener la qualité du système canadien de soins de santé au niveau auquel les Canadi

The government is firmly committed to not only the five principles of the Canada Health Act but to working with our partners in the provinces, with providers and with other stakeholders in the system to restore the health system to the quality Canadians expect and deserve.

Dans le débat sur le discours du Trône, nous tâcherons notamment d'ajouter au squelette quasi-inexistant de la responsabilité publique une proposition visant à obliger la Chambre et ses députés, non pas seulement nous-mêmes mais tous les députés, à rendre davantage de comptes à la population que nous servons.

In speaking on the speech from the throne, one of the things that we will endeavour to add to the non-existent skeleton of public accountability is a proposal for making this chamber and its members, not just ourselves but all members, more accountable to the people whom we serve.

Le gouvernement ne voulait non seulement pas inscrire ces questions à son ordre du jour, mais il qualifiait de traîtres à l'effort d'unité ceux qui insistaient pour que l'on s'attaque à ces questions et que l'on en fasse connaître les conséquences aux Québécois.

Not only did the government not have that on its agenda, but it castigated as traitors to the unity effort those who insisted such questions be dealt with and that such consequences be communicated to the people of Quebec.

L'Ouest nouveau manifeste une vitalité et une énergie nouvelles, non seulement pour obtenir qu'on fasse droit à ses griefs de longue date mais aussi pour offrir une nouvelle source d'espoir et d'énergie qui permettra de renforcer l'unité et l'économie de notre pays.

The new west is exercising new muscles and energy, not simply to get its old grievances addressed, but by offering a new source of hope and energy to unify our country and strengthen our economy.

L'Ouest est prêt à déployer ses idées et ses énergies sur la scène nationale, non seulement pour promouvoir et protéger ses intérêts mais aussi pour contribuer au renouvellement du Canada.

The west is ready to bring those ideas and energies to the national scene, not simply to advance its interests, not to protect its interests, but to make a contribution to the new Canada.

Pour nous autres députés de la Chambre-je ne parle pas seulement des députés réformistes, mais d'autres députés, y compris certains ministériels d'arrière-ban qui savent que ce je dis est vrai-le pari est de reconnaître les réalités que le gouvernement lui n'a pas reconnues.

The challenge to other members of this House, and I do not just say Reform members, I say the challenge to other members in this House, including some of the government backbenchers who know that what I am saying is true, our challenge is that what realities the government has failed to recognize, let us recognize.

Et c'est seulement après avoir rempli ces obligations que le gouvernement fédéral devrait envisager des baisses d'impôt ou de rembourser la dette.

And only after it has fulfilled these obligations should the federal government think about lowering taxes or reducing the debt.

Monsieur le Président, je sais que ce n'est pas parce que vous n'avez pas fait votre travail, mais bien parce que le gouvernement était prêt, non seulement à tolérer, mais même à former puis à embaucher des travailleurs de remplacement à la place d'employés qui gagnaient tout juste le salaire minimum et qui, bientôt, atteindront le premier a

Mr. Speaker, I know that it is not because you failed to exercise your duties but rather the government has been willing to not only tolerate but actually sponsor first the training and then the hiring of replacement workers who have replaced workers earning barely above minimum wage and who are coming up to a one year anniversary of the time when they were locked out from their jobs here

À l'heure actuelle, seulement 10 p. 100 des petites et des moyennes entreprises du Canada se livrent directement aux exportations.

Currently only 10 percent of Canada's small and medium size firms directly export.

Grâce à un système fondé sur des règles et à un moyen indépendant de briser les embâcles, le Canada a réussi non seulement à survivre, mais encore à prospérer.

Thanks to a rules based system and thanks to an independent way of breaking those log jams, not only has Canada been able to survive, but Canada has been able to win.

Le Parti réformistes ne s'en est pas privé ces dernières semaines non seulement en publiant un document de travail intitulé «Au-delà d'un budget équilibré» sur les façons d'utiliser l'excédent, mais aussi en éclairant le débat et en entamant un processus de consultation.

I would argue that the Reform Party has done that in spades over the last few weeks by offering not only a discussion paper on some of the alternatives to what we could do with the surplus but to inform the debate and start a consultation process.

Tous les grands timoniers ont été dotés de cette capacité exceptionnelle de porter à bout de bras non seulement les membres de leur propre parti, quelques personnes en particulier, mais le pays tout entier grâce à une combinaison unique de courage, de détermination, d'introspection et d'imagination.

All great leaders have had an uncanny ability to take with them not only members of their own party, not only selected individuals, but with a unique combination of courage, determination, introspection and imagination an entire country.

Comme le veut la coutume, je désire rendre hommage à mon prédécesseur, qui a su s'acquitter de ses responsabilités avec discrétion et efficacité et qui a démontré non seulement son aptitude à distinguer la gauche de la droite sur le plan politique mais également une compréhension claire et fondamentale de ce qui différencie le bien du mal.

As is customary in a maiden speech I would like to take this opportunity to recognize my predecessor, a man who quietly and effectively went about his work, a man whose actions demonstrated not only the political knowledge to differentiate between right and left but also a clear and fundamental understanding of the difference between right and wrong.

Si nous nous engageons dans ce secteur d'une importance vitale avec comme objectif l'élaboration de pratiques de développement durable qui soient commercialement viables, nous aurons non seulement fait la preuve en tant que nation que nous pouvons vivre selon nos moyens, mais nous aurons également prouvé que nous pouvons vivre en harmonie av

If we commit to targeting this vital sector with the goal of developing commercially viable, sustainable development practices, then we as a nation will not only have demonstrated the ability to live within our means, but we will also have developed the capacity to live within our world.

Encore plus, lorsqu'on regarde le discours du Trône, non seulement on nie cette différence, mais on nie l'existence d'une société distincte, d'une culture distincte, d'un peuple distinct.

In fact, if we look at the throne speech, we realize that it not only denies that there is any difference, but also that it denies the existence of a distinct society, a distinct culture and, more importantly, the existence of a distinct people.

Cela permet non seulement d'offrir des possibilités d'emploi aux jeunes, mais aussi de leur fournir des possibilités de formation afin de leur assurer un meilleur avenir.

That is not just offering employment opportunities, it is also offering training opportunities to provide youth with a better lifestyle down the road.

Pour en revenir à la communication, j'ai eu l'occasion cet été dans notre circonscription de faire rencontrer au ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire les agriculteurs, les courtiers, des gens moyens, pas seulement des représentants de la Fédération de l'agriculture de l'Ontario, mais les agriculteurs mêmes.

With respect to opening lines of communication, I have over the summer had the opportunity to have the Minister of Agriculture and Agri-Food travel to our riding and meet with the farmers, the brokers, the average people out there; not just their OFA representatives, but the actual farmers.

Après quelques jours de séance et après avoir entendu le discours du Trône, je me demande si nous sommes rendus beaucoup plus loin aujourd'hui avec le présent gouvernement ou si celui-ci est seulement plus subtil dans sa façon d'entretenir l'inégalité et la discrimination dans notre société.

Having been here for the past few days, having heard the Speech from the Throne, are we any further ahead today under this government, or is this government just more subtle about its practice of continuing inequality and discrimination in our society today?

Nous avons dit et redit que, si le gouvernement voyait seulement le domaine des soins de santé et des soins aux personnes âgées et aux enfants comme un investissement social majeur et un outil de création d'emplois, le Canada ne s'en porterait que mieux.

In the whole area of health care and caring for seniors and children we have said over and over again that if the government would only look at it as something which is an important social investment and a job creation tool, we would be a lot better off in this country.

Des milliers d'emplois seraient créés si le gouvernement se rendait seulement compte qu'il lui incombe de garantir une certaine qualité dans les soins aux Canadiens.

There are thousands of jobs to be created if the government would just realize that it has a responsibility to ensure that there is a measure of quality care for everyone.

Au cours de la 35e législature, non seulement ils se sont livrés à ce petit jeu, mais ils l'ont perfectionné.

They not only got it right during the 35th Parliament, but they have perfected it.

Cela en dit long sur la capacité du gouvernement qui a pris une situation catastrophique et a mis en place les mesures garantissant la prospérité, non seulement pour la présente génération, mais pour les futures également.

That speaks volumes about the ability of the government to take a terrible financial situation and put in place the kinds of safeguards that will ensure prosperity not only for this generation but for generations to come.

Voir plus