Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

semblable

Définition de semblable

Adjectif

Qui est pareil, ressemblant, qui est de même nature, de même qualité, qui a des caractères communs, similaire. (Absolument) Analogue à ce qui est déjà dit ou déjà fait. (Géométrie) (Au pluriel) Qualifie deux ou plusieurs figures géométriques qui ont leurs angles égaux, chacun à chacun, et dans lesquelles, en outre, les côtés qui comprennent ces angles sont proportionnels.

Nom commun

Humain qui partage la même humanité, la même dignité. (Au pluriel) Les autres hommes, sans distinction de race et de civilisation.

Citations comportant semblable

Et le pouvoir terrestre est plus semblable à celui de dieu quand la clémence adoucit la justice.

William Shakespeare

L'homme qui ne change jamais d'opinion est semblable à de l'eau stagnante, il engendre les serpents de la raison.

William Blake

La fortune est semblable au verre ; plus elle est brillante, plus elle est fragile.

Publius Syrus

Le plus bel arrangement est semblable à un tas d'ordures rassemblées au hasard.

Héraclite

Le plus semblable aux morts meurt le plus à regret.

Jean de La Fontaine

Le poète est semblable au prince des nuées qui hante la tempête et se rit de l'archer.

Charles BAUDELAIRE

Le poète est semblable au prince des nuées. ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

Charles BAUDELAIRE

Le règlement est semblable aux rites d'une religion, qui semblent absurdes, mais qui façonnent les hommes.

Antoine de Saint-Exupéry

Le rêve de l'homme est semblable Aux illusions de la mer.

Paul-Jean Toulet

Le vin est semblable à l'homme : on ne saura jamais jusqu'à quel point on peut l'estimer et le mépriser, l'aimer et le haïr, ni de combien d'actions sublimes ou de forfaits monstrueux il est capable.

Charles BAUDELAIRE

Parce qu'une langue est semblable au vent, elle poursuit sa fin mêlée de toutes les saveurs du monde et meurt vidée d'elle-même jusqu'à son renouvellement.

Hafid AGGOUNE

Pendant des millénaires, on n'était ni optimiste ni pessimiste parce que les choses ne changeaient pas. demain était semblable à hier

Jean D'Ormesson

Pour vivre heureuse et toujours semblable à elle-même, une jolie femme doit mourir jeune, et une honnête femme mourir âgée.

Joseph JOUBERT
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant semblable

Par conséquent, je m'attends à ce que, dans les semaines qui suivront la mise à jour financière du ministre des Finances, nous soyons en mesure de tirer parti d'un autre dividende de notre saine gestion budgétaire et d'annoncer les détails d'un autre investissement unique dans le domaine de l'apprentissage et des connaissances, semblable à c

I expect, therefore, that in the weeks after the Minister of Finance tables his fiscal update to be able to take advantage of another dividend from our successful fiscal management, to announce the deal of another one-time investment in learning and knowledge similar to what we did last year when we created the Canadian Foundation for Innovation but on a bigger scale.

L'histoire du Canada a produit un effet semblable dans mon coeur et dans ma façon de penser à mesure que j'ai découvert sa richesse.

Similarly, Canada touches my heart and affects my thoughts as I discover the grandeur of our history.

Je pense que l'une des meilleures choses que le gouvernement pourrait faire pour le Canada-et évidement, pour moi, le Canada comprend le Québec, un Québec sain, un Québec dont le dynamisme est semblable à celui que nous voulons voir dans le reste du Canada-serait de promouvoir la prospérité économique de façon à ce qu'elle touche tout le mon

I believe that one of the best things the government could do for Canada-and obviously Canada in my eyes includes Quebec, a healthy Quebec, a Quebec that is as vibrant as we want to see the rest of Canada be-would be to get the economy moving in a way that brings everyone in.

La Nouvelle-Zélande, qui a un système parlementaire semblable au nôtre, a adopté en 1990 une loi sur les référendums à l'initiative des citoyens.

New Zealand which has a similar parliamentary system introduced citizens rights to initiative and referendum in 1990.

Ce que j'ai entendu pendant la campagne électorale de la part des candidats néo-démocrates, c'est que leur programme était semblable à ceux de l'Europe de l'Est.

What I heard from NDP candidates during the election campaign was that their agenda was similar to the eastern European agenda.

Les États-Unis ont déjà adopté une loi semblable pour défendre l'institution du mariage.

The United States has already passed similar legislation to defend the institution of marriage.

À tout le moins, tout gouvernement provincial qui demanderait une modification semblable devrait la renvoyer à sa cour supérieure pour savoir s'il est acceptable, en droit, de recourir à l'article 43.

At the very least any provincial government demanding an amendment of this sort should be expected to refer the proposed amendment to the province's supreme court for a ruling as to whether the use of the section 43 amending formula is legally acceptable.

On trouve une citation très semblable dans la loi touchant la province du député, la Loi sur le Manitoba.

The hon. member's province has a very similar quotation in the Manitoba act.

Pourtant, c'est par une journée occupée semblable à celle d'aujourd'hui que nos prédécesseurs à la Chambre des communes se sont trouvés au coeur d'un enfer de flammes, il y a 81 ans.

Yet it was on a busy day much like this 81 years ago that our predecessors in the House of Commons found themselves in the heart of an inferno.

Compte tenu du fait qu'il y a environ 15 millions d'enfants qui travaillent en Asie du Sud-Est et que la conférence de l'APEC tente d'accroître nos échanges commerciaux avec ces pays, le ministre usera-t-il de toute son influence pour que le gouvernement adopte une loi semblable qui interdirait l'importation et la vente de produits fabriqués

In light of the fact that there is an estimated 15 million children working in Southeast Asia and in light of the fact that the APEC conference seeks to increase our trade with these countries, will the minister use the weight of his office to pass comparable legislation that would outlaw the importation and sale of goods manufactured by child labour?

Le ministre et ses collègues du Cabinet s'engageront-ils à rédiger un code de conduite semblable pour mettre fin à l'exploitation des travailleurs d'ateliers de pressurage et donner un coup de main aux nombreux fabricants canadiens équitables qui souffrent de cette concurrence déloyale?

Will the minister and his cabinet colleagues commit to develop a similar code of conduct to end the exploitation of sweatshop workers and to help the many fair Canadian manufacturers who suffer from this unfair competition?

Il tient un discours tellement semblable au nôtre que j'ai dû y regarder plutôt deux fois qu'une pour voir qui parlait.

He sounds so much like a Reformer that I had to look twice to see who was doing the talking.

Du point de vue de l'agriculteur qui doit livrer concurrence, nous n'avons pas chez nous d'organisme semblable à la CCB pour donner aux producteurs un pouvoir de commercialisation sur le marché international du grain.

From a competing farmer's perspective, we in the U.S. do not have a vehicle like the CWB to create producer marketing power in the international grain trade.

Leur super REER est un fonds de fiducie pleinement indexé qui permet de reporter les paiements d'impôt, un fonds semblable aux REER conventionnels qui promettent un meilleur rendement à contribution moindre, mais qui ne tiennent pas compte de la volatilité du marché.

Their super RRSP is a fully indexed tax deferred trust fund similar to the conventional RRSPs that promise to pay more with lower contributions, but their scheme does not take into consideration any volatility in the market.

Je suis originaire d'une région semblable à celle du député.

I come from the same type of region as the member does.

Le régime américain est très semblable au Régime de pensions du Canada où les bénéficiaires reçoivent des prestations qui ne sont pas égales au montant d'impôt prélevé sur ces dernières.

It is very similar to our Canada pension plan system where people receiving pensions today did not pay into the system what they are getting out.

Ce sera évidemment une bien mince consolation pour la communauté de St-Bernard-de-Beauce si durement éprouvée, mais nous devons néanmoins mettre en place des mesures de sécurité plus efficaces pour éviter qu'un autre désastre semblable ne se produise.

This is of little consolation to the deep pain and sadness engulfing the community of St. Bernard-de-Beauce but if stronger safety standards can avert another disastrous accident, they must be implemented.

Monsieur le Président, j'ai écouté avec intérêt les députés du Nouveau Parti démocratique parler de ma province d'origine, la Saskatchewan. Si les gens de la Saskatchewan ont réussi à atteindre certains de leurs objectifs au cours des récentes années, c'est qu'ils ont adopté une politique semblable à celle du NPD, étant donné la présence du

Mr. Speaker, it was with interest that I listened to members from the New Democratic Party as they alluded to my home province of Saskatchewan. The success of those in Saskatchewan in achieving some of their goals in recent years is because they adopted a policy that was not unlike the NDP policy with the premier there, but they followed a more conservative policy.

Avec le projet de loi amélioré, les coopératives seraient dotées d'un cadre moderne semblable à la loi régissant d'autres institutions financières et sociétés fédérales et supprimant les tracasseries administratives.

Under the revamped legislation co-operatives would be given a modernized framework similar to the legislation governing other federal corporate and financial institutions and eliminating needless red tape.

Il faut être vigilant et s'assurer qu'une province qui ne désire pas adhérer à cette mesure ou qui voudrait mettre en place un service semblable obtienne des mesures compensatoires.

It is necessary to be vigilant and ensure that a province that does not wish to comply with this measure or that wishes to introduce a similar service is compensated.

Le temps consacré par les bénévoles n'a-t-il pas une semblable valeur quantifiable?

Does a volunteer hour not have a similar quantifiable value?

Le ministre des Affaires intergouvernementales entend-il recommander au gouvernement un semblable mot d'ordre afin d'assurer le succès de la demande d'amendement du Québec?

Does the minister intend to make the same recommendation to the government, to ensure Quebec's request for an amendment meets with success?

Depuis 1983, il n'y a plus d'enquêtes, ce qui fait qu'on a une espèce de vide, vide que le Parti réformiste veut combler en disant qu'on ne devrait pas rétablir semblable grille.

Starting in 1983, investigations were no longer conducted, which leaves us with a kind of vacuum that the Reform Party would fill by saying that such a grid should not be reinstated.

Après analyse, réflexion et consultation, nous en sommes venus à la conclusion qu'il était souhaitable, dans l'intérêt public, non pas de ne pas rétablir semblable grille, comme le veut la motion du collègue réformiste, mais de rétablir un jour ces grilles, dans l'intérêt des travailleurs concernés.

After analyzing and holding consultations on the situation, we have come to the conclusion that it is in the public interest not to drop these grids, as suggested in the motion put forward by our colleague from the Reform Party, but to reinstate them at a future date, in the interest of the workers concerned.

Je dois dire que nous connaissons un problème semblable dans bien des coins de ma circonscription, Parry Sound-Muskoka, même s'il s'agit d'une région très particulière.

Speaking as the representative for Parry Sound-Muskoka, my riding faces a problem similar to many areas, although it has its own particular and unique nature.

Une motion semblable a été présentée au cours de la dernière législature.

In the last parliament a similar motion was brought forward.

En fait, c'était très semblable à la question soulevée précédemment à la Chambre, et pourtant, vous l'avez acceptée.

In fact, it was very similar to the issue that we had earlier in the House and yet you allowed it.

J'ai quand même quelques interrogation quant à un semblable projet de loi.

I still have a few questions on this bill.

En outre, d'autres aspects devaient été pris en considération dans le débat sur le projet de parc qui a eu lieu entre les responsables des pêches et ceux des parcs, débat semblable à celui qui se produit actuellement entre le secteur de l'aquiculture et celui des pêches traditionnelles.

Other matters had to be taken into consideration as well the debate between fisheries and park officials about the park concept, somewhat like the debate which is taking place this very day between the aquaculture fisheries and the traditional fisheries.

Un sujet semblable touche à toutes sortes de choses, tant au niveau social, économique, religieux ou moral.

This is an issue that has social, economic, religious and moral implications.

Voir plus