Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

enfin

Définition de enfin

Adverbe

À la fin, après un long temps, après une longue attente. À la fin d’une énumération, pour abréger, en résumé. Après tout, en conclusion.

Citations comportant enfin

Ce que les hommes ont nommé amitié n'est qu'une société, qu'un ménagement réciproque d'intérêts, et qu'un échange de bons offices ; ce n'est enfin qu'un commerce où l'amour-propre se propose toujours quelque chose à gagner.

François de La Rochefoucauld

Certains politiques vieillis se fixent enfin à une opinion, girouettes que l'hiver, en les rouillant, fait immobiles.

Paul-Jean Toulet

Est-ce qu'on divorce parce qu'on connaît enfin l'autre ?

Michèle Mailhot

Il faut pleurer, parce que c'est la seule réponse efficace à certaines contradictions plus féroces, à certaines incompatibilités essentielles de la vie, simplement enfin parce que l'injustice existe, et qu'il est vain de la nier.

Georges BERNANOS

Il va falloir qu'un jour enfin je me décide à lire les livres que, depuis trente ans, je conseille à mes amis de lire.

Sacha GUITRY

L'âme, lorsqu'elle est malade, fait précisément comme le corps : elle se tourmente et s'agite en tous sens, mais finit par trouver un peu de calme. Elle s'arrête enfin sur le genre de sentiments et d'idées le plus nécessaire à son repos.

Chamfort

L'application de la fécondité artificielle panachée à l'art vétérinaire est d'une importance qui n'échappera à personne. le produit incestueux de la carpe et du lapin cessera donc enfin d'être un mythe.

Alphonse ALLAIS

La culture actuelle n'est que le début d'un long travail, qui durera peut-être des milliers d'années, pour qu'un jour enfin l'humanité connaisse la vérité d'un véritable dieu.

Anton TCHEKHOV

La littérature, je l'ai, lentement, voulu montrer, c'est l'enfance enfin retrouvée.

Georges BATAILLE

La mort ne change pas la vie en destin. Mourir ne referme pas le livre à sa dernière page, texte enfin indéchiffrable.

Christian BOBIN

Le jour où personne ne reviendra d'une guerre, c'est qu'elle aura enfin été bien faite.

Boris Vian

Le sexagénaire, s'il faut en croire le langage, serait-il enfin arrivé à l'âge du sexe ?

Jacques STERNBERG

Les types qui déboisent la forêt amazonienne acceptent enfin de faire un geste pour l'environnement. Désormais, ils mettront de l'essence sans plomb dans leurs tronçonneuses.

Philippe GELUCK
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant enfin

Le Canada prend enfin les moyens nécessaires.

Finally Canada is taking action.

Les Canadiens sur la banquette arrière lui demandaient sans cesse s'ils arrivaient enfin à un Canada uni.

Canadians in the back were asking ``Are we at a united Canada yet?''

Je suis heureuse d'avoir enfin pris place à la Chambre des communes et je suis heureuse aussi d'être entourée de 20 collègues néo-démocrates.

I am delighted today to finally be taking my seat in the House of Commons and I am delighted to be surrounded by some 20 New Democrat colleagues.

J'aurais espéré qu'on tourne la page sur la période post-Meech, et qu'on entreprenne enfin la mise en oeuvre d'un plan d'action national, un plan canadien.

I would have hoped that we could turn the page on the post-Meech period and finally start building a national, a Canadian action plan.

Par ailleurs, il permettra de reconnaître enfin un peu la contribution des malheureux contribuables.

Second, it will give some acknowledgement to the long suffering taxpayer.

Les entreprises peuvent enfin être optimistes.

At long last there is a glow of optimism within industry.

Il est réconfortant d'entendre que le déficit va enfin être éliminé au cours de la prochaine année financière.

It is gratifying to hear that the deficit will effectively be eliminated in the next fiscal year.

Monsieur le Président, j'ai entendu le député libéral dire que le Parti libéral devrait être complimenté pour avoir enfin fait quelque chose de bien ces 30 dernières années.

Mr. Speaker, I listened to the hon. member from the Liberal Party talk about how the Liberal Party should be getting a lot of praise and pats on the back for finally doing something right after the last 30 years.

Est-ce que le député a l'intention de présenter des solutions concrètes à son caucus libéral pour l'amélioration de notre jeunesse, pour qu'elle puisse enfin trouver un travail revalorisant, un travail qui corresponde aux études que nos jeunes font au cégep ou à l'université?

Is it the member's intention to propose concrete solutions to his Liberal caucus for improving things for our young people, to enable them to find satisfying work that complements their studies at CEGEP or university?

Espérons que cette Semaine maritime mondiale va enfin réveiller le gouvernement libéral.

Let us hope that World Maritime Week will be a wake-up call for the Liberal government.

Monsieur le Président, le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux voudrait-il bien expliquer à la Chambre comment le conflit opposant la société Bradson Security Services et ses agents de sécurité en lock-out a enfin été réglé après près d'un an?

Mr. Speaker, would the Minister of Public Works and Government Services share with the House how the conflict opposing Bradson Security Services and its locked out security officers was finally resolved after almost a year?

Il est temps que le gouvernement assume enfin ses responsabilités sur le plan financier, qu'il favorise la croissance et donne de l'espoir et des possibilités aux Canadiens en allégeant vraiment leur fardeau fiscal.

It is time that this government finally came down on the side of fiscal responsibility, growth, hope and opportunity for Canadians by providing them with real meaningful tax relief.

Le gouvernement va-t-il établir enfin une équité entre les budgets des réseaux français et anglais?

Is the government finally going to give equal treatment to the French and the English networks?

Compte tenu de ses responsabilités dans ce dossier, le ministre entend-il agir pour les dédommager et enfin réglementer ce secteur?

Given his responsibilities in this matter, does the minister intend to take action to compensate them and to finally regulate this sector?

C'est une vision excitante d'un pays qui peut enfin devenir pleinement démocratique et éliminer à tout jamais les injustices commises par les vieux partis politiques.

It is an exciting vision of a country that can finally become fully democratic and forever put aside the injustices from the old line political parties.

Mon objectif personnel, au cours de mon deuxième mandat, est de continuer à servir mes électeurs et l'ensemble des Canadiens avec honnêteté et intégrité, comme le gouvernement en donne l'exemple, de rester accessible à ceux que je représente et enfin de leur rappeler l'important rôle qu'ils ont à jouer dans l'élaboration des politiques du Ca

My goal in my second mandate is to continue to serve my constituents and Canadians with honesty and integrity, as this government has shown, to remain accessible and approachable to those I represent and finally to remind them of the important role they play in shaping Canada's public policy.

En allant enfin de l'avant avec la réforme des soins de santé, nous pouvons commencer à réparer les dommages occasionnés par la fermeture d'hôpitaux et les fusions à l'ancienne qui ont eu lieu avant même que des ressources adéquates aient été affectées aux soins communautaires.

By finally moving forward with health care reform we can hopefully begin to ameliorate the damage done by the closing of hospitals and old-fashioned mergers before resources have been properly placed into community care.

En améliorant le système d'information sur la santé, nous pourrons enfin suivre les résultats et veiller à ce que les obligations redditionnelles adéquates soient respectées, obligations qui, jusqu'à maintenant, avaient seulement été honorées de manière non systématique.

By improving the health information system, we will finally be able to track outcomes and ensure the kind of accountability that is required in order to support what up until now has only been supported anecdotally.

Dans quel pays les problèmes sont-ils plus faciles à régler qu'au Canada, à un moment où notre situation économique s'est enfin améliorée au point où elle n'a jamais été aussi bonne depuis 35 ans?

Where are the problems more manageable than they are in Canada at a time when we have our economic fundamentals finally improved to the point of being the best in 35 years?

C'est aussi la responsabilité des entreprises et des industries, qui sont enfin capables de croître et de prospérer dans une économie qui a repris de la vigueur grâce au courage du gouvernement libéral.

They are the responsibility as well of business and industry that are able to grow and prosper in an economy turned around by the courage of this Liberal government.

Il a enfin reconnu que la Colombie-Britannique était différente des provinces des Prairies.

It finally acknowledged that British Columbia is unique from the prairie provinces.

Quand est-ce que le gouvernement va enfin faire preuve de leadership et tenir sa promesse de réduire ses émissions de gaz à effet de serre?

When will the government finally show leadership and live up to its promise to reduce greenhouse gas emissions?

Le gouvernement a enfin écouté le Bloc québécois, qui a depuis toujours souligné l'importance de la réhabilitation.

The government has finally listened to the Bloc Quebecois, which has always stressed the importance of rehabilitation.

Quand le Canada comprendra-t-il enfin que la Constitution qui nous vient du siècle dernier ne répond plus, si elle a jamais répondu, aux besoins que nous ressentons présentement et qui seront les nôtres au siècle prochain?

When will Canada finally understand that the Constitution, which was drawn up in the last century, no longer meets, if it ever did, the needs we now have and will continue to have in the next century?

Vingt ans après l'adoption de la Loi sur l'équité salariale, trois jugements en faveur des travailleuses et des travailleurs et deux promesses de campagne électorale plus tard, le ministre reconnaît-il qu'il est enfin temps de passer à la caisse et de régler rapidement la question de l'équité salariale?

Twenty years after the Employment Equity Act was passed, three rulings in favour of the workers and two election campaign promises later, does the Minister recognize that the time has finally come to open the public purse and quickly settle the issue of pay equity?

Monsieur le Président, nous savons enfin pourquoi les dirigeants du ministère de la Santé fouillaient le dossier du Dr Brill-Edwards.

Mr. Speaker, it is finally clear why the officials of the health department were digging around in Dr. Brill-Edwards' file.

Va-t-il enfin se porter à la défense des pêcheurs et des collectivités côtières de la Colombie-Britannique et verser intégralement les 30 millions de dollars promis par son prédécesseur tout en s'engageant à assurer un financement stable à long terme?

Will he finally stand up for B.C. fishers and coastal communities and come through with the full $30 million promised by his predecessor and a commitment to stable long term funding?

Va-t-il enfin défendre les intérêts de la Colombie-Britannique plutôt que ceux de Washington, D.C. et va-t-il enfin cesser d'agir en traître en abandonnant les pêcheurs de la Colombie-Britannique...

Will he start standing up for British Columbia instead of Washington, D.C., and will he finally end his treasonous sell-out of B.C. fishers-

C'est une région enfin où tout le monde aime le grand air.

Finally, it is a region where everybody loves the great outdoors.

Comme le disait récemment M. Tavenas, le recteur de l'Université Laval à Québec, «la globalisation des économies du savoir, en particulier dans le monde développé, fait que le savoir est enfin reconnu pour ce qu'il est, soit une richesse collective, un facteur de progrès économique et social et un atout dans la position compétitive des natio

As Mr. Tavanas, the Rector of Université Laval in Quebec City, recently pointed out, ``because of the globalization of knowledge-based economies, particularly in the developed world, knowledge is finally recognized for what it is, namely a collective wealth, a tool for economic and social progress, and a competitive asset for nations.

Voir plus