Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

contrecarrer

Définition de contrecarrer

Verbe

Empêcher d’agir par une opposition directe et absolue. (Pronominal) (Jeu de bouillotte) Doubler la mise une deuxième fois.

Antonyme de contrecarrer

3 antonymes de 'contrecarrer'

aider , favoriser , secourir ,

Citations comportant contrecarrer

Exemples de traduction français anglais contenant contrecarrer

Il y a une disposition qui essaie de contrecarrer cela dans le projet de loi, mais il faut voir si elle est suffisante. Il y a une disposition qui essaie de contrecarrer cela dans le projet de loi, mais il faut voir si elle est suffisante.

Another provision of the bill seeks to counter such an effect, but it remains to be seen whether it is adequate.

Je demande au ministre des Pêches et des Océans de prendre des mesures pour contrecarrer cette campagne publicitaire et de protéger ainsi les efforts des personnes qui essaient de vivre des produits de la mer. Je demande au ministre des Pêches et des Océans de prendre des mesures pour contrecarrer cette campagne publicitaire et de protéger ainsi les efforts des personnes qui essaient de vivre des produits de la mer.

I call on the Minister of Fisheries and Oceans to take measures to counter that ad campaign and thereby safeguard the efforts of those who are still trying to make a living from the sea.

Elle permet aux eaux d'évacuation et à d'autres facteurs causant la dégradation des écosystèmes de voyager sur de grandes distances et peut donc contrecarrer tous nos efforts sur le plan de la protection de l'environnement. Elle permet aux eaux d'évacuation et à d'autres facteurs causant la dégradation des écosystèmes de voyager sur de grandes distances et peut donc contrecarrer tous nos efforts sur le plan de la protection de l'environnement.

The water column is a fluid highway that delivers the outfalls and ecosystem degradation from a distant point to impact upon our best intentions and efforts which will determine a recovery or loss.

Les amendements du groupe no 6 que nous avons proposés visent à contrecarrer cet effet. Les amendements du groupe no 6 que nous avons proposés visent à contrecarrer cet effet.

With the amendments we have put forward in Group No. 6 we want to counter that effect.

Comme il a été recommandé dans le rapport annuel de l'an dernier, la Loi sur l'accès à l'information devrait prévoir une infraction pour les actions ou les omissions visant à contrecarrer les droits prévus par la Loi. Comme il a été recommandé dans le rapport annuel de l'an dernier, la Loi sur l'accès à l'information devrait prévoir une infraction pour les actions ou les omissions visant à contrecarrer les droits prévus par la Loi.

As recommended in last year's annual report, there should be a specific offence in the access act for acts of omissions intended to thwart the rights set out in the law.

On a cherché à contrecarrer les efforts pour connaître la vérité.

There was vested interest to frustrate efforts to obtain the truth about conditions.

Comme il a été recommandé dans le rapport annuel de l'an dernier, la Loi sur l'accès à l'information devrait prévoir une infraction pour les actions ou les omissions visant à contrecarrer les droits prévus par la loi.

As recommended in last year's report, the Access to Information Act should make it an offence to commit any act or omission aimed at denying rights provided under the act.

La modification donnera plus de visibilité, d'accès et de mordant à la Loi sur l'accès à l'information en frappant de peines sévères les personnes qui font tout leur possible pour contrecarrer son application.

The amendment will give more visibility, more access and more teeth to the Access to Information Act by including strong penalties for those who do their utmost to prevent its application.

À cet égard, j'espère que le ministre pourra résister à la tentation d'intervenir et de contrecarrer les activités des agents de douane une fois qu'ils auront le pouvoir d'arrêter et de détenir des personnes soupçonnées d'activités criminelles.

In that regard I hope the minister will avoid any temptation to interfere and to thwart the activities of customs officers once they have this new power to be able to arrest and detain people suspected of criminal activities.

Loin de contrecarrer la mesure législative proposée par le gouvernement, il lui est complémentaire.

It does not necessarily detract from the legislation the government has put forward, but it adds to the legislation.

Quiconque connaît assez bien les relations industrielles sait qu'il est monnaie courante que des employeurs tentent de contrecarrer des tentatives d'accréditation syndicale en proférant des menaces de fermeture d'usine, de mises à pied ou d'autres mesures coercitives motivées, semble-t-il, par le choix des employés de se syndiquer.

Anyone who is familiar with industrial relations knows that it is common practice for employers to try to thwart union organizing drives by using threats of plant closure, layoff or other negative consequences which are allegedly stemming from the employees' choice to form or join a union.

C'est justement ce genre de recherche qui permet aux Canadiens de faire les découvertes dont ils ont besoin pour contrecarrer les effets des grippes qui ont cours à l'heure actuelle, telle la Sydney A.

It is precisely this kind of research which brings Canadians the breakthrough they need to counter the effects of the flus we are seeing right now, such as the Sydney A.

Le commissaire à l'information a recommandé à deux occasions « qu'on prévoit dans la Loi sur l'accès à l'information une infraction distincte pour toute action ou omission visant à contrecarrer les droits énoncés dans la loi.

The information commissioner has twice recommended: ``There should be a specific offence in the access act for acts or omissions intended to thwart the rights set out in law.

Comme il a été recommandé dans le rapport annuel de l'an dernier, la loi devrait prévoir une infraction pour les actions ou les omissions visant à contrecarrer les droits prévus par la loi.

As recommended in last year's annual report, there should be a specific offence in the access act for acts or omissions intended to thwart the rights set out in the law.

Comme il a été recommandé dans le rapport annuel de l'an dernier, la Loi sur l'accès à l'information devrait prévoir une infraction pour les actions ou les omissions visant à contrecarrer les droits prévus par la loi.

As recommended in last year's annual report, there should be a specific offence in the access act for acts or omissions intended to thwart the rights set out in the law.

Monsieur le Président, vous savez très bien que je ne peux commenter en détail le dossier d'une personne qui séjourne présentement au Canada, mais je peux assurer les députés de cette Chambre qu'à l'intérieur de la Loi sur l'immigration, nous avons tous les éléments nécessaires pour nous permettre de contrecarrer ces actions qui sont posées

Mr. Speaker, as you are well aware, I cannot comment in any detail on the case of a person currently residing in Canada, but I can assure the hon. members of this House that our Immigration Act contains all of the mechanisms necessary to deal with these actions by individuals.

Mardi dernier, en réponse à une question que je lui posais au sujet du consultant en immigration de Vancouver qui fait face à 18 accusations criminelles, la ministre a déclaré qu'il y avait, à l'intérieur de la Loi sur l'immigration, les éléments nécessaires pour contrecarrer les actions de cet individu.

On Tuesday in answer to my question concerning a Vancouver immigration consultant who faces 18 criminal charges, the minister said that she had mechanisms in the Immigration Act to deal with this individual.

Cet argent peut servir à contrecarrer les efforts d'organismes de bienfaisance louables au sein de la collectivité et à leur nuire.

That money may be used to counteract or go against worthy volunteer organizations within a community.

Son parti et lui-même ne reconnaissent-ils pas qu'une façon de contrecarrer les efforts du crime organisé pour faire entrer en contrebande de la drogue, par exemple, consisterait à faire en sorte que notre ministère des Affaires étrangères, notre ministère de l'Immigration, l'ACDI, etc. donnent aux pays du tiers monde un plus grand accès aux

Would he and his party not also agree that one way of reducing organized crime's efforts to bring in contraband drugs for example, would be for our foreign affairs department, our immigration department, CIDA, et cetera to give third world countries more access to capital?

Il devrait consulter la résolution adoptée l'an dernier à l'unanimité par un comité spécial de cette province, qui disait que nous avions besoin de lois efficaces pour contrecarrer la pratique de prix d'éviction, ce qui n'existe pas à l'heure actuelle.

He should look at the New Brunswick select committee all-party resolution of that province last year which indicated that we needed effective laws dealing with predatory pricing that currently do not exist.

En outre, il n'a offert aucune garantie aux producteurs de céréales ou de bétail qu'il avait un plan pour contrecarrer les subventions déloyales offertes par nos concurrents.

Furthermore, he offered no guarantees to producers of grain or livestock that he has a plan to address our competitors' unfair subsidies.

Ce dont ils ont besoin, c'est de programmes de soutien pour contrecarrer les programmes de soutien mis en place par les Américains et l'Union européenne.

They need support programs to offset the American and EU support programs that are in place.

Mon action de ce matin vise justement à contrecarrer ce même type d'ingérence de la part du gouvernement fédéral.

My action this morning is intended to fight this same sort of meddling by the federal government.

Voir plus