Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

choc

Définition de choc

Nom commun

Collision brusque, impact d’un corps avec un autre corps. (Militaire) Affrontement de deux troupes. (Figuré) Conflit, opposition. (Figuré) Malheur, de toute chose qui porte une atteinte grave à la fortune, à la santé, à la raison de quelqu’un. (Par extension) Stupéfaction qui suit un grand malheur, un deuil, une blessure. (Médecine) Réaction soudaine, violente à une infection, à un médicament ou une opération, etc. (Économie) Modification exogène d’une relation économique.

Citations comportant choc

Le plus important des dons pour un bon écrivain est d'avoir, de naissance, un "détecteur de problèmes" qui résiste aux chocs. Le plus important des dons pour un bon écrivain est d'avoir, de naissance, un "détecteur de problèmes" qui résiste aux chocs.

Ernest HEMINGWAY

Exemples de traduction français anglais contenant choc

Maintenant, cette paisible révolution de la région de l'Atlantique crée une onde de choc dans le milieu politique. Maintenant, cette paisible révolution de la région de l'Atlantique crée une onde de choc dans le milieu politique.

Now this quiet Atlantic revolution is sending shock waves through the world of politics.

Le 31 octobre, comme des milliers d'autres Canada, j'étais en état de choc de voir que nous aurions pu perdre notre pays pour quelque 100 000 voix. Le 31 octobre, comme des milliers d'autres Canada, j'étais en état de choc de voir que nous aurions pu perdre notre pays pour quelque 100 000 voix.

On October 31, like many thousands of Canadians, I was in shock and disbelief that our country could be lost for want of 100,000 votes.

Monsieur le Président, je voudrais me joindre à mes collègues pour exprimer le choc et la tristesse éprouvés à la suite de l'accident survenu la semaine dernière aux Éboulements, dans la région de Charlevoix, dans la province de Québec. Monsieur le Président, je voudrais me joindre à mes collègues pour exprimer le choc et la tristesse éprouvés à la suite de l'accident survenu la semaine dernière aux Éboulements, dans la région de Charlevoix, dans la province de Québec.

Mr. Speaker, I would like to join with my colleagues in expressing my distress and sorrow at the accident that occurred last week in Les Eboulements in the Charlevoix region, in the province of Quebec.

Ces produits de contrefaçon sont si répandus qu'un groupe de touristes inuit de ma circonscription a eu le choc de voir que la boutique de cadeaux du Parlement, ici-même dans l'édifice du Centre, en vendait. Ces produits de contrefaçon sont si répandus qu'un groupe de touristes inuit de ma circonscription a eu le choc de voir que la boutique de cadeaux du Parlement, ici-même dans l'édifice du Centre, en vendait.

This fakelore is so common that a group of Inuit tourists from my riding were shocked to see that the parliamentary gift shop here in Centre Block is selling it.

Cela a provoqué des ondes de choc dans tous les milieux financiers. Cela a provoqué des ondes de choc dans tous les milieux financiers.

This caused shock waves through the financial community.

J'étais très jeune et je ne comprenais pas très bien, mais je savais que tous ceux que je connaissais et que j'aimais étaient sous l'effet d'un choc terrible.

I was very young so I did not really understand it all, except I knew that everyone I knew and cared about was shaken to the core.

C'est encore plus mélangeant pour des enfants qui sont à ce moment-là victimes d'un problème de leurs parents, oui, mais qui sont aussi sous le choc émotionnel que peut représenter la séparation ou le divorce des parents.

It is all the more confusing when the children are already the victims of a problem between their parents, children who are undergoing the emotional shock parental separation or divorce can represent.

Il n'y a pas de doute que l'économie canadienne continue de souffrir du choc de la récession du début de la décennie.

There is no doubt that the Canadian economy continues to feel the trauma of the recession of the early 1990s.

Nous avons entendu des témoignages choc concernant les terribles conditions de travail et la violation de droits fondamentaux.

We heard powerful testimony about the terrible working conditions and denial of basic human rights.

Ça été un véritable choc et une surprise d'apprendre que le gouvernement n'avait aucune hésitation à contourner le processus démocratique et à imposer la clôture après seulement sept heures de débat à l'étape de la deuxième lecture, privant ainsi un grand nombre d'entre nous de l'occasion de parler au nom de nos électeurs.

It came as a real shock and surprise to learn that the government was willing to bypass the democratic process, to bring in closure on debate after only seven hours at second reading and to deny many of us in the Chamber the opportunity to speak on behalf of constituents.

Je me souviens de l'endroit où je me trouvais lorsque le massacre de Montréal s'est produit et du choc terrible que j'ai alors ressenti.

I remember where I was when the Montreal massacre occurred and I remember the devastation I felt.

C'était le même choc que celui que j'ai éprouvé lorsque j'ai appris les meurtres de Susan Klassen, Miranda Peters et, semaine après semaine, non seulement de femmes, mais également d'enfants, qui ont été assassinés par des gens auxquels ils faisaient confiance et qu'ils aimaient.

It was the same devastation I felt at the murders of Susan Klassen, Miranda Peters and, indeed, week after week, not only women but children who were murdered at the hands of those they trusted and loved.

Puis il y a eu un genre de choc culturel à la fin des années 80 ou au début des années 90, où les gens et les gouvernements ont commencé à se réveiller et à dire qu'ils ne pouvaient plus continuer de dépenser plus d'argent qu'ils n'en recevaient.

Somehow some type of cultural shock happened in the late eighties or early nineties when people and governments started to wake up and say ``We cannot continually spend more money than we have taken in''.

Il ne l'a pas mentionné, mais on aurait pu le faire, beaucoup de propriétaires de petites entreprises ont aussi subi un choc important ces dernières années ont dû trouver de nouveaux moyens de s'organiser ou de repartir en affaires.

The hon. member did not mention it, but many small businesses also suffered a major shock in recent years and had to find new ways to organize themselves or had to restructure.

Comme la patiente s'est montrée incapable de répondre à cause de la gravité de sa maladie et du choc que lui avait causé la proposition, le médecin lui a donné une heure pour y penser.

When the stunned patient could not reply because of her condition, he gave her one hour to think it over.

Avec un faible taux d'inflation, des déficits gouvernementaux à la baisse et un taux de chômage en régression, le Canada est en assez bonne santé pour absorber le choc de la crise asiatique.

With low inflation, falling government deficits and declining unemployment, Canada is now in much better shape to withstand such shocks as the Asian crisis.

Nous ne pouvons pas concevoir l'avenir de notre pays comme un choc de titans ou comme une lutte féroce entre gouvernements.

The future of this country cannot be seen as a clash of titans, as a tug of war between governments.

Tous les Québécois pauvres et malades vont avoir un gros choc au moment du prochain référendum.

This is going to be a real surprise and wake-up call for all those poor and sick Quebeckers come the next referendum.

La vie d'un enfant heureux et en bonne santé avait été emportée par une bactérie, le streptocoque du groupe A, qui a causé un choc toxique.

A healthy, happy young life has been lost to a disease known as streptococcal group A, causing toxic shock.

Comme les provinces de l'Atlantique n'ont pas une assiette fiscale aussi solide que d'autres régions de notre pays pour absorber le choc de compressions particulièrement draconiennes, les répercussions des modifications et des réductions visant le TCSPS y ont des effets spectaculaires et dévastateurs.

In the Atlantic provinces where the local tax base is not as strong as it may be in some parts of the country to pick up the slack when these cuts are particularly draconian, the effects of changes and cuts to the CHST are dramatic and the impact is devastating.

Si nous n'en faisons rien, les Canadiens se retrouveront très vulnérables non seulement face à des ondes de choc internationales comme celle que nous vaut la crise asiatique actuellement, mais également dans le cas où le Québec mettrait à exécution sa menace de cessation des paiements.

If we do not, we leave all Canadians vulnerable in the event of not only international shocks like the Asian crisis but also the impact of a possible cessation crisis that we could face from Quebec.

Il s'agit probablement d'un choc pour bien des gens.

That is probably a shock to a lot of people.

En 1997, la Croix Rouge lui a appris qu'elle était atteinte de l'hépatite C. Elle écrit: «Ce fut un choc car je ne savais pas que j'avais été transfusée.»

In 1997 the Red Cross told her that she had hepatitis C. She writes: ``This came as quite a shock because I did not know I had been given a transfusion''.

Si nous étendons cette offre d'indemnisation sans tenir un vote, nous devrons alors étendre également le programme d'indemnisation à toutes sortes de maladies contactées par transfusion sanguine, non seulement pour l'hépatite C, mais également pour une simple allergie ou pour un choc anaphylactique causé par une transfusion sanguine.

If we extend the package to those in the absence of fault, we ought to extend the compensation as well for all kinds of diseases as a consequence of injury from blood, not only hepatitis C but even allergies or even shock from blood transfusions.

Si les enfants Mi'kmaq devaient prendre des autobus pour se rendre à des écoles ouvertes à tous, ils auraient peut-être un choc culturel, mais beaucoup moins grand que celui qu'ont subi des autochtones dans d'autres régions du Canada.

If the Mi'kmaq children were to ride school buses to universally accessible community schools there might be some cultural shock but certainly much less than would be experienced by native people in other parts of Canada.

Le gouvernement respectera-t-il la volonté des Albertains ou laissera-t-il le vice-premier ministre absorber l'onde de choc pour n'avoir pas nommé la personne dûment choisie le 19 octobre?

Will the government respect the will of Albertans or will it stand the Deputy Prime Minister to absorb the shock waves for not appointing the duly chosen person on October 19?

Ils faisaient partie des troupes de choc en Europe pendant les deux guerres mondiales.

They were the shock troops of Europe in the first and second world wars.

Cela crée aussi des conditions qui font en sorte qu'il y a toujours un embryon dans des familles qui sont éprouvées par ces coupures, qui subissent un choc et un stress psychologique profond à la suite de resserrements comme ceux-là, ce qui favorise cette délinquance.

You also create conditions which, in the families that suffer psychological shock and stress as a result of these cuts, promote delinquency.

Monsieur le Président, les mots ne peuvent pas capturer le choc ressenti par tous les Canadiens lorsqu'ils ont appris que le vol 111 de Swissair s'était abîmé dans l'océan, au large de Peggy's Cove, entraînant la mort de plus de 200 personnes, dont deux de nos concitoyens.

Mr. Speaker, words cannot capture the shock that all Canadians felt when they learned that Swissair flight 111 had crashed into the ocean near Peggy's Cove bringing a sudden tragic end to the lives of over 200 people, including two of our fellow Canadians.

Ils disent subir une sorte de choc culturel quand ils commencent à travailler.

They report experiencing a form of culture shock when they begin their working life.

Voir plus