causer
Définition de causer
Citations comportant causer
On raconte que le battement d'une aile de papillon à honolulu suffit à causer un typhon en californie. or, vous possédez un souffle plus important que celui provoqué par le battement d'une aile de papillon, n'est-ce-pas ?
Exemples de traduction français anglais contenant causer
Monsieur le Président, des études démontrent que les personnes âgées peuvent réduire au minimum la perte de tissu osseux pouvant causer l'ostéoporose, une maladie débilitante qui touche des milliers de Canadiens âgés, en consommant davantage de calcium et de vitamine D, comme le recommande maintenant la Société de l'ostéoporose du Canada.
Mr. Speaker, studies show that elderly people can minimize the loss of bone that may lead to osteoporosis, a debilitating bone disease that affects thousands of Canadian seniors by consuming the higher amount of calcium and vitamin D now recommended by the Osteoporosis Society of Canada.
Je suis d'avis que les Canadiens reconnaissent et saluent le plan libéral qui consiste à équilibrer le budget avant d'envisager des réductions fiscales irresponsables qui risqueraient de causer une hausse du déficit et de la dette.
I suggest that the people of Canada recognized and rewarded the Liberal plan of achieving a balanced budget before considering irresponsible tax cuts that could risk increasing the deficit and the debt.
Elle continue à causer une alternance de forte expansion et de récession et, ce faisant, trouble les marchés boursiers et ne fait qu'accroître les profits des...
It continues to cause our economy to lurch from boom to bust and by this every move turning the stock markets and serves only to make increased profits for financial-
Cela va causer énormément de difficulté à bien des gens.
That is going to impose incredible hardship on a lot of people.
Là aussi, il ne faut pas penser qu'on aura coupé plusieurs milliards, 42 milliards d'ici 2003, sans causer un préjudice sérieux à la population du Québec et du Canada, sans que cela paraisse quelque part dans les statistiques de la pauvreté.
Again, we must not think that billions of dollars, $42 billion by the year 2003, can be cut without serious harm being caused to the people of Quebec and Canada and without this being reflected somewhere in the statistics on poverty.
Le ministre réalise-t-il que le délai qu'occasionne son inaction est en train de causer des torts irréparables pour la survie du Grand Prix de Montréal?
Does the minister realize that the delay resulting from his inaction is causing irreparable damage to the survival of the Montreal Grand Prix?
Elles estiment que les économies dans lesquelles elles sont engagées doivent être durables et ne pas causer de dommages à l'environnement.
They think the economies they are involved with must be sustainable and must not do any damage to the environment.
Au lieu de cinq ans seulement, on pourrait ajouter des années afin que les dissidents ne puissent pas causer un préjudice aux coopératives.
Instead of five years perhaps there could be an extension of years so co-ops will not be dealt with adversely if they have dissenters.
En retardant ce processus, le gouvernement ralentit le développement et, par conséquent, finit par causer une terrible pénurie d'emplois.
By holding up this process with what the government has created it is grinding development and therefore employment to a slow and painful halt.
Personne n'est à l'abri des torts que des conducteurs en état d'ébriété peuvent causer aux familles et aux amis.
Nobody is safe from the harm drunk drivers can cause families and friends.
Je puis comprendre qu'on réprouve ce terme quand il est employé de façon malicieuse pour accuser une personne d'avoir délibérément induit la Chambre en erreur ou d'avoir délibérément donné une information fausse, mais je crois que le compte rendu montrera que, dans le contexte de la question, il s'agissait de causer délibérément du chômage,
I can understand the use of that word in the context of a nefarious purpose where there was an accusation that a person was deliberately misleading or deliberately misinforming, but I think the record will show in the context of the question it was deliberately causing unemployment and for that reason-
Ils proposent également une interdiction totale du chalutage par le fond afin de prévenir l'agitation de sédiments contaminés, ce qui pourrait causer d'autres dommages écologiques.
Concerns on a complete ban on bottom trawling to prevent the disturbance of contaminated sediments which will cause further ecological damage is proposed also.
Certes, cela peut causer des difficultés à certains secteurs d'activité.
Granted, this can create difficulty for certain industry sectors.
Les pétitionnaires tiennent à faire remarquer à la Chambre que la consommation d'alcool peut causer des problèmes de santé et, plus particulièrement, qu'on peut prévenir entièrement le syndrome d'alcoolisme foetal et les autres malformations congénitales attribuables à l'alcool en évitant de consommer de l'alcool durant la grossesse.
The petitioners would like to draw to the attention of the House that the consumption of alcoholic beverages may cause health problems and particularly that fetal alcohol syndrome and other alcohol related birth defects are 100% preventable by avoiding consumption during pregnancy.
De toute façon, les arguments sur le tort que pourrait causer l'inscription dans la Constitution de la société distincte sont hypothétiques, mais ils reposent sur un précédent historique.
In any event, the arguments concerning the potential harm of entrenching distinct society are speculative but they are not without a historical precedent to back them up.
Nous ne croyons pas que ce pays ou un autre puisse rester indifférent aux dégâts environnementaux, actuels ou potentiels, que peut causer la combustion d'hydrocarbures.
We do not believe that this country or any other country can be indifferent to the real and potential environmental damage that can arise from the combustion of hydrocarbons.
Le temps fort restreint qui m'est alloué ne me permet pas d'entrer dans le détail des preuves innombrables qui démontrent de façon frappante que les impacts des gaz à effet de serre ne sont pas seulement réels, mais qu'ils ont déjà commencé à causer des désordres climatiques des plus dramatiques dans de nombreuses parties du monde.
The very limited time at my disposal does not allow me to mention in detail the countless examples which clearly demonstrate that the impact of greenhouse gases is not only real but has already begun to cause dramatic climatic changes in many parts of the world.
Le député semble dire qu'il n'y a pas de dommages que les humains puissent causer à la terre qui ne soient pas irréversibles ou qui ne puissent avoir des effets marqués.
The member I guess is suggesting there is absolutely no damage that the human race can do on the earth that is not irreversible or will not have any sort of significant effect.
L'augmentation de ces gaz et d'autres gaz à effet de serre devrait causer un réchauffement de la planète.
Increases in these and other greenhouse gases should cause global warming.
Ce rapport traite de l'état de préparation pour l'an 2000 en ce qui concerne la technologie et les ordinateurs à l'égard desquels le comité a entendu des témoignages au sujet de la situation qui pourrait causer des difficultés à ce moment-là.
This report deals with the preparedness for the year 2000 as far as technology and computers are concerned where the committee heard testimony toward the situation that could cause some difficulties at that time.
Les Américains n'ont pas encore décidé si les Canadiens seraient soustraits à la nouvelle loi sur l'admission aux États-Unis, qui pourrait entraîner des retards considérables à la frontière et causer de nombreux désagréments aux Canadiens.
The United States has not yet declared whether Canadians will receive an exemption to a new American entry law that threatens to cause major delays at our borders which is an inconvenience to Canadians.
Le quatrième protocole va lui en causer encore plus, étant donné qu'il devra maintenant inclure 85 p. 100 de sa pension dans son revenu imposable.
The fourth protocol will cause even greater hardship since he now must include 85% of his pension in his taxable personal income.
Les amendements du député de Qu'Appelle s'attaquent à cette question et réduisent les dommages que pourrait causer le projet de loi s'il était adopté tel quel.
The amendments of the member for Qu'Appelle address the issues and mitigate the damage that will be created if the bill goes ahead.
Ils sont importants et ont pour but d'atténuer les torts qu'est en train de causer le projet de loi C-2.
It is an important set of amendments that will seek to mitigate the damage being created by Bill C-2.
Cela n'a fait que compliquer davantage les négociations, causer le problème auquel nous sommes confrontés aujourd'hui et aboutir à cet arrêt de travail.
This has added a complication to the already complex bargaining relationship that has caused the problem we are having today and has resulted in this work stoppage.
Cette loi empêchait la Société canadienne des postes et le syndicat de causer des torts aux Canadiens en ayant recours à une grève ou un lock-out.
This law precluded either Canada Post or the union from inflicting harm on Canadians through the use of a strike or lock-out.
En ce qui concerne ceux qui reçoivent une aide de l'État, même si des plans d'urgence ont été mis en place pour la distribution des chèques de pension et de bien-être, il y a encore des risques de retards ou d'erreurs susceptibles de causer des réelles difficultés à des prestataires.
With respect to those who receive government assistance, while contingency plans have been put into place for the delivery and distribution of pension and welfare cheques, there is still the chance of non-delivery or delays which would cause undo hardship on recipients.
J'ai appelé M. Vollman aujourd'hui et je me suis excusé auprès de lui pour tout dommage que mes propos d'hier à la Chambre auraient pu causer à sa réputation.
I called Mr. Vollman today and apologized to him for any damage caused to his good reputation by my comments in this House yesterday.
Par le biais de cette motion, je demande que le gouvernement intervienne au niveau des jouets en plastique, en particulier parce que des études ont démontré que ces matières peuvent causer le cancer, endommager le foie, et entraîner l'infertilité.
With this motion, I ask the government to take action in the case of plastic toys, because studies have shown that this material can cause cancer, damage the liver, and cause infertility.
Imaginez-vous, nos enfants mordent sur des jouets qui dégagent des agents chimiques qui peuvent causer le cancer.
Imagine, our children are biting into toys that release chemical agents that can cause cancer.