troublant
Définition de troublant
Adjectif
Qui cause un trouble.
Synonyme de troublant
17 synonymes de 'troublant'
séduisant , excitant , étonnant , séducteur , inquiétant , impressionnant , enjôleur , affriolant , émouvant , touchant , sensationnel , saisissant , ensorcelant , enivrant , déroutant , déconcertant , charmeur .
Citations comportant troublant
Les trous noirs sont si troublants, pas de racisme dans l'espace. Les trous noirs sont si troublants, pas de racisme dans l'espace.
Exemples de traduction français anglais contenant troublant
C'est donc très troublant pour moi de voir des imitations dans les magasins. C'est donc très troublant pour moi de voir des imitations dans les magasins.
Therefore it is very disturbing for me to see imitation art displayed in stores.
Monsieur le Président, j'ai reçu un appel téléphonique troublant cette semaine, au sujet d'un travailleur saisonnier qui avait fait ses heures sur une période de 12 semaines et qui était admissible à l'assurance-emploi; mais, comme la nouvelle loi prévoit que le calcul doit se faire sur une période de 26 semaines, il doit maintenant vivre av Monsieur le Président, j'ai reçu un appel téléphonique troublant cette semaine, au sujet d'un travailleur saisonnier qui avait fait ses heures sur une période de 12 semaines et qui était admissible à l'assurance-emploi; mais, comme la nouvelle loi prévoit que le calcul doit se faire sur une période de 26 semaines, il doit maintenant vivre av
Mr. Speaker, I received a disturbing phone call this week regarding a seasonal worker who worked his hours in a 12-week period, qualified for EI, but because of the new legislation having included a 26-week period for calculation of the claim, this man is asked to live on a $39 a week paycheque.
J'ai trouvé cela très troublant alors et je trouve encore très troublant que nombre de nos concitoyens aient perdu confiance dans la classe politique et notre régime politique au point de ne pas exercer le droit fondamental pour lequel nos ancêtres se sont battus et ont donné leur vie. J'ai trouvé cela très troublant alors et je trouve encore très troublant que nombre de nos concitoyens aient perdu confiance dans la classe politique et notre régime politique au point de ne pas exercer le droit fondamental pour lequel nos ancêtres se sont battus et ont donné leur vie.
It disturbed me greatly then, as it does now, that so many of our citizens have become so discouraged with our politicians and our political system that they have chosen not to exercise the basic rights for which our forefathers fought and died.
Il y a quelque chose de très troublant à ce sujet. Il y a quelque chose de très troublant à ce sujet.
There is something very troubling about this.
Monsieur le Président, le problème social que constitue le travail des enfants est troublant pour toute personne de bonne foi partout au monde. Monsieur le Président, le problème social que constitue le travail des enfants est troublant pour toute personne de bonne foi partout au monde.
Mr. Speaker, the social problem of child labour challenges people of conscience around the world.
Je trouve cela troublant parce que je crois que ce sujet est très important, pas seulement pour Terre-Neuve, mais pour tout le Canada.
I find that most disturbing because I think that the issue itself is an issue of significant importance not only to Newfoundland but also to Canadians from coast to coast.
Il y a un aspect de la question peut-être encore plus troublant que ce dont nous discutons en ce moment et c'est de savoir que tant de gens boivent à un degré ou à un autre.
One of the difficulties as we look at this, and it is perhaps even more emotional than we are able to discuss here right now, is that so many people do drink at one level or another.
Ce qui est troublant dans cette affaire, c'est le problème plus important que soulève le système de justice dans son ensemble.
What is troubling in this case is the larger problem of the entire justice system.
La Turquie, qui est politiquement instable, a un dossier troublant quant au respect des droits de la personne et elle présente un risque fort inquiétant sur le plan du crédit.
Politically unstable, Turkey has a disturbing human rights record and it is an alarmingly high credit risk.
C'est assez troublant de penser que plusieurs milliers de chauffeurs en état d'ébriété traversent chaque année nos frontières sans que les douaniers ne puissent faire quoi que ce soit.
The notion that several thousand impaired drivers cross our borders each year but cannot be detained by our custom officers is a troubling one.
C'est vraiment troublant de penser-cela dit sans vouloir offenser l'université ou les étudiants-que c'est un groupe d'étudiants de l'université qui préparent des textes qui deviendront des projets de loi d'initiative parlementaire.
It is absolutely disturbing to think, with no disrespect to the university or to the students, that bills are being proposed and prepared for Private Members' Business through a student body at the university.
Toutefois, je trouve absolument paradoxal et quelque peu troublant que le parrain de ce projet de loi dise que nous favorisons cela et que nous allons régler cela clair et net, de telle sorte que personne ne soit vraiment dérangé, qu'il n'y ait pas de spectacle public.
However, let me say that I find it absolutely contradictory and somewhat upsetting that the mover of this legislation would say that we are in favour of this and that we are going to do it nice and clean, in a way that nobody is really bothered, it will not be a public spectacle.
Qu'y a-t-il de plus troublant pour nous tous que de constater que l'intérêt le plus touché, quel que soit le point de vue que l'on prenne à Kyoto, ne semble pas avoir été pris en compte dans la position que le gouvernement a adoptée?
What is most disturbing of all to us is that the one interest most likely to be dramatically affected by whatever positions we take at Kyoto does not even seem to have entered into the equation or the calculation of the government's position.
Je le renvoie à Frederick Selz, président émérite de l'université Rockefeller, président de l'institut George C. Marshall et membre du GIEC, qui a dit: «Je n'ai jamais été témoin d'un cas plus troublant de corruption du processus d'examen par les pairs que les événements qui ont mené au rapport du GIEC.»
I would commend him to Frederick Selz, president emeritus of Rockefeller University, chairman of the George C. Marshall Institute and a member of the IPCC who said, ``I have never witnessed a more disturbing corruption of the peer review process than the events that led to the IPCC report''.
Je trouve cet aspect de la question troublant et je crains qu'il ne crée un précédent.
It is this matter that I do find troubling and I express my concerns that it may be precedent setting.
C'est un précédent troublant qui devrait susciter l'inquiétude de tous les députés non seulement à l'égard des droits à l'éducation dans leurs provinces, mais aussi des autres droits prévus par la Constitution.
That is a troubling precedent which all members of this place should be concerned about not only for the educational rights in their provinces, but the other rights afforded by the Constitution.
Le problème est d'autant plus troublant que les jeunes, à cause de leur âge et de leur statut juridique, sont plus vulnérables que les adultes aux dangers, à l'exploitation et aux mauvais traitements.
It is particularly troublesome because young people by virtue of their age and legal status are more vulnerable than adults to danger, exploitation and abuse.
Monsieur le Président, en fait, le député soulève une question très troublante, un cas très troublant et tragique survenu à Montréal la semaine dernière.
Mr. Speaker, in fact the hon. member raises a very disturbing situation, a very disturbing and tragic case in Montreal last week.
Il est troublant que le gouvernement, malgré la correspondance que nous avons eue avec Revenu Canada, ne réponde même pas à nos lettres et ne réagisse à ce genre de situation.
I find it disturbing that the government, through our correspondence with Revenue Canada, will not even answer our letters or respond in kind to that type of situation.
Le ministre des Affaires étrangères a fait un aveu très troublant aujourd'hui à la Chambre des communes lorsqu'on lui a demandé si nous devrions ou non renouveler nos efforts du côté de l'ONU.
The Minister of Foreign Affairs made a very troubling admission today in the House of Commons when asked whether or not we should renew our efforts on the UN front.
D'autre part, l'aspect de dédoublements et de chevauchements potentiels avec l'application de la Loi de protection des consommateurs du Québec est extrêmement troublant et, là aussi, il faudra être très vigilants.
In addition, the potential for duplication and overlap with Quebec consumer protection legislation is extremely troubling and warrants considerable attention.
Je tiens à répéter cette partie de la lettre car c'est très important et troublant pour ceux qui veulent servir leur pays en travaillant au sein de la force de réserve.
I will repeat that because it is very important and very disturbing for people who wish to serve their country through the reserve force.
Dans cette enceinte, dernièrement, l'opposition officielle a soulevé le très troublant exemple de la nomination d'un certain Ross Fitzpatrick au Sénat par le premier ministre.
In this House in recent days the official opposition has raised the very troubling example of the recent appointment to the Senate of a certain Ross Fitzpatrick by the Right Hon. Prime Minister.
5. L'autre aspect très troublant de cette proposition, qui relève de l'organisme de réglementation, c'est le fait qu'il s'agit d'une taxe que les agriculteurs devront payer, au lieu d'un article de dépense assujetti à la concurrence qui serait normalement absorbé par les acheteurs de grains.
5) The other very troubling aspect of this proposal (which is left up to the regulators) is the fact that farmers will be paying a tax rather than a competitive cost item which would normally be built into the grain buyer's basis.
Je trouve cela troublant de voir que le gouvernement libéral d'aujourd'hui veut se faire passer pour le sauveur de nos forces armées, alors que, en réalité, c'est tout le contraire; c'est lui qui détruit nos forces armées.
I find it unsettling that the Liberal government of today wants to look at itself as being the saviour of the military when in fact it has been the opposite; it has been the destroyer of the military.
L'autre facteur très troublant au sujet de ce fonds du millénaire, c'est qu'il nous engage sur la voie dangereuse de la privatisation et de la corporatisation de l'éducation postsecondaire au Canada.
Another very troubling factor about the millennium fund is that it takes us down the slippery slope toward privatization and the corporatization of post-secondary education.
Il est troublant aussi de constater que le ministère de la Justice a fait des représentations à la Cour d'appel de l'Alberta.
Equally troubling is that representations were made by the Department of Justice to the Alberta Court of Appeal.
Par contre, il faut bien qualifier de troublant tout ce que nous avons vu et entendu.
However, what we witnessed and what we were told can only be described as troubling.
Le plus troublant dans tout cela, c'est que ceux qu'on appelle fonctionnaires n'ont pas reçu la moindre hausse salariale depuis belle lurette et ne vont certainement pas bénéficier d'une hausse de 8,2 p. 100.
The whole thing that is really perturbing about this is that we have people called public servants who have not received a pay raise for a long time, certainly not a pay raise of 8.2%.
Monsieur le Président, les données que Statistique Canada vient de publier montrent que le problème social de la violence familiale s'aggrave, mais l'aspect le plus troublant de ce fléau social qui n'avait pas été révélé jusqu'à maintenant, c'est que les enfants de moins de deux ans sont ceux qui courent le plus grand risque d'être tués.
Mr. Speaker, data just released by Statistics Canada indicate that family violence is an escalating social problem, but the most disturbing aspect of this social affliction that has not been made public until now is that children under the age of two are most likely to be murdered.