Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

tension

Définition de tension

Nom commun

État de ce qui est tendu. Action de tendre. (Figuré) Grande application, effort continu. (Par extension) État mental ou émotionnel intense. (Figuré) Dissentiment entre deux états, voire deux personnes, pouvant amener des menaces d’hostilité. (Physique) Pression des gaz. (Électricité) Différence de potentiel.

Citations comportant tension

Exemples de traduction français anglais contenant tension

Il lui dit de faire ce que la Banque du Canada faisait auparavant, c'est-à-dire appliquer une médecine de cheval chaque fois que se pointait une petite tension inflationniste quelque part. Il lui dit de faire ce que la Banque du Canada faisait auparavant, c'est-à-dire appliquer une médecine de cheval chaque fois que se pointait une petite tension inflationniste quelque part.

Do what the Bank of Canada used to do, which was to apply strong medicine whenever there was any emerging inflationary trend''.

Le ministre réalise-t-il que tout retard apporté à rendre public le rapport contribue à augmenter la tension aux Postes, et en conséquence, les risques d'une grève à l'approche de Noël? Le ministre réalise-t-il que tout retard apporté à rendre public le rapport contribue à augmenter la tension aux Postes, et en conséquence, les risques d'une grève à l'approche de Noël?

Is the minister aware that any delay in making the report public will increase tensions at Canada Post and the likelihood of a postal strike before Christmas?

Cette tension additionnelle se traduit souvent par une hausse des accidents de travail. Cette tension additionnelle se traduit souvent par une hausse des accidents de travail.

The added stress this creates is often reflected in increasing numbers of industrial accidents.

Toute cette culpabilité a un effet sur notre vie familiale-notre état d'esprit, la tension et le stress. Toute cette culpabilité a un effet sur notre vie familiale-notre état d'esprit, la tension et le stress.

All this guilt affects our family life-the way we feel, the tension and stress.

Si ma famille et d'autres familles comme la mienne pouvaient compter chaque année sur ce montant, cela nous redonnerait sûrement un peu plus confiance en notre gouvernement, et cela nous soulagerait d'une grande part de culpabilité, de tension et d'inquiétude. Si ma famille et d'autres familles comme la mienne pouvaient compter chaque année sur ce montant, cela nous redonnerait sûrement un peu plus confiance en notre gouvernement, et cela nous soulagerait d'une grande part de culpabilité, de tension et d'inquiétude.

If my family and families like mine could look forward to this $3,000 tax relief each year, it would, I am sure, restore some faith in our government and it would relieve a lot of guilt, pressure, and worry from our lives.

Cette trahison politique est la cause fondamentale de la tension qui, malgré la volonté populaire, mine maintenant l'ensemble du secteur des soins de santé.»

That political betrayal is the root cause of the tension that, despite the public will, now pervades medicare''.

Dans l'obscurité, au sommet d'un poteau ou dans le fond d'un fossé, dehors alors qu'ils tentent d'atteindre des lignes de courant couvertes de glace, fouettés par la pluie battante, entourés de câbles de haute tension usés et de transformateurs qui explosent, ils travaillent avec acharnement.

Out there in the dark, out there up some pole or down some ditch, out there scrambling over iced fence lines, out there pelted by driving rain, out there with the frayed high voltage wires, out there with the exploding transformers, they are hard at work.

Dans le sud-est, près de Marionville, des pylônes de lignes à haute tension s'étaient effondrés en des amas de métal de tordu les uns après les autres.

On the southeastern corner around Marionville the steel towers carrying high voltage lines had crumpled into heaps of twisted metal one after another after another.

L'Irak a provoqué cette récente vague de tension en refusant de répondre aux demandes des équipes d'inspection d'armement de l'ONU tant qu'elles comporteraient des membres américains.

Iraq began this latest round of tension by refusing to deal with the United Nations weapons inspection teams as long as the teams included Americans.

C'est l'un des cas où il peut y avoir tension entre la liberté de religion et de conscience d'une part, et la liberté de ne pas faire l'objet de discrimination pour les motifs énumérés dans la loi.

This is one of the issues in which we find a potential tension between freedom of religion and freedom of conscience, and freedom from discrimination based on the grounds enumerated in the act.

En cas de grève, la violence surgit et la tension commence à monter lorsqu'on fait appel à des travailleurs de remplacement.

When there is a strike, where it becomes violent and tension starts to build is when replacement workers are brought in.

Il est absurde de tarder à ce point, d'autant plus que cela est source de tension pour les demandeurs qui essaient de recouvrer la santé.

It is absurd to be put on hold like this, not to mention the strain it has on their state of mind as they try to recuperate from their illnesses.

C'est aussi la source de beaucoup de tension et de doutes.

However, it is also the cause of a lot of stress and doubt.

Il ne détermine pas le contenu de ces négociations, mais je suppose qu'il devra être notamment question du partage de la dette fédérale, des emprises realtives aux autoroutes, aux lignes à haute tension et aux pipelines, du paiement des pensions à venir, du coût lié au transfert des installations permanentes et du retour des biens transporta

It does not spell out what would have to be negotiated, but I presume it would include such things as that province's share of the federal debt, rights of way for highways, power lines, pipelines, cables, payment of future pensions, cost of transferring permanent buildings and return of portable assets like military equipment.

Cela a créé beaucoup de tension entre les provinces et le gouvernement fédéral, au point où l'on a même dû s'en remettre aux plus hautes instances judiciaires du pays.

The result has been a great deal of tension between the provinces and the federal government that has been taken to the highest courts in this land.

Vous serez d'accord pour dire que lorsqu'on fera l'histoire de ce siècle, on se rappellera bien sûr du génocide arménien, de la Première Guerre mondiale, de la Seconde Guerre mondiale, de la guerre de Corée, de la guerre du Vietnam, mais on se rappellera certainement de cette tension très caractérisée qui a mené à l'éclatement de la Républiq

You will agree that looking back on this century's history, we will recall the Armenian genocide, the first world war, the second world war, the Korean war, the Vietnam war and especially the heightened tension that led to the break up of the Republic of Yugoslavia.

Une chose que je trouve étrange dans le débat qui a cours ce matin, de même que sur d'autres tribunes et à propos d'autres questions, c'est la tension entre l'État et la famille.

One of the things I find curious in the debate that unfolded this morning, and it takes on this shape in other forums and on other issues, is this tension between the state and the family.

Ce geste a également ravivé la tension déjà considérable avec le Pakistan, mais aussi avec la Chine.

It has also rekindled the already considerable tension with Pakistan, as well as with China.

Le gouvernement fédéral enjoindra-t-il au ministre des Affaires étrangères de quitter le sommet du G8 et de se rendre directement à Islamabad dissuader le Pakistan d'ajouter à la tension dans la région en menant ses propres essais nucléaires?

Will the Canadian government instruct the foreign affairs minister to leave the G-8 and go directly to Islamabad to dissuade Pakistan from further escalating regional tension by testing its own nuclear devices?

La tension qui existe a été provoquée par la décision de l'Inde de faire des essais nucléaires.

The existing tensions are caused by the decision of the Indian authorities to conduct nuclear tests.

Le député du Bloc québécois a terminé son intervention en disant qu'il ne peut garantir ma sécurité dans sa circonscription à cause de la tension qu'il y règne.

The last comment from my hon. friend in the Bloc was that he cannot guarantee my safety in his riding because of the tension.

Pour terminer ma réplique au député, qui dit que la tension est tellement palpable dans sa circonscription qu'il ne peut pas y garantir ma sécurité, je l'inviterais à venir à St. Thomas pour y voir les nouveaux investissements.

My final comment to my hon. friend about saying that the tension is so palpable that he cannot guarantee my safety in his riding, he should come to St. Thomas to see the new investments.

Aujourd'hui, tous les comités mis en place ont remis leur rapport et la tension semble, heureusement, avoir baissé d'un cran.

Today, all committees that were struck have presented reports and, fortunately, the tension appears to have dissipated somewhat.

Les gardiens, des hommes et des femmes, ont travaillé pendant de longues périodes dans un climat de tension très élevée.

The guards, men and women, had worked long periods in a highly charged atmosphere.

Comme le droit de refuser de travailler peut souvent entraîner le confinement immédiat des détenus à leurs cellules, ce qui, à son tour, contribue à faire monter la tension chez les détenus, il est extrêmement important que ce droit soit utilisé seulement en cas de problèmes réels de santé ou de sécurité.

Since the right to refuse to work can often result in an immediate lockdown, which in turn results in increased tension within the inmate population, it is extremely important that this right be used for resolving genuine safety and health concerns.

Alors que la tension montait dans le golfe Persique parce que Saddam Hussein refusait de laisser les inspecteurs des armements des Nations Unies faire leur travail, les États-Unis et la Grande-Bretagne continuaient de renforcer leur présence dans la région.

As tensions in the Persian Gulf grew because Saddam Hussein refused to allow United Nations weapons inspectors to do their job, United States and Britain continued to build up their power in the region.

L'attente, la tension et la confusion résultent en grande partie du dédoublement des compétences et du recours traditionnel aux tribunaux pour régler des conflits familiaux.

Delay, conflict and confusion arise in large part because of jurisdictional overlap and the traditional emphasis on courts and litigation to resolve family issues.

Monsieur le Président, la tension est extrêmement vive dans les Maritimes, aux Îles-de-la-Madeleine et en Gaspésie.

Mr. Speaker, tension is running very high in the maritimes, the Magdalen Islands and the Gaspé.

C'est donc avec regret que je constate qu'on n'a fait que resserrer un peu les mailles de l'ancienne LPPE, qu'on a considéré la nécessité d'une révision que sous l'angle comptable, sans ajouter à la nécessaire tension la nécessité du développement économique.

It is therefore unfortunate that the old SBLA was not tightened up more and that the government felt only an accounting review was necessary without a thought to economic development.

Monsieur le Président, l'escalade de la tension entre l'Inde et le Pakistan nous a rappelé ce printemps que la question des armes nucléaires n'était pas résolue malgré la fin de la guerre froide.

Mr. Speaker, the escalating tensions between India and Pakistan this spring reminded us that the nuclear arms issue was not resolved, although the cold war was over.

Voir plus