Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

tenant

Définition de tenant

Adjectif

Qui tient.

Nom commun

(Histoire) Celui qui, dans un tournoi, entreprend de tenir le champ contre toutes sortes d’assaillants. Celui qui défend une personne ou soutient une opinion dans un débat. Se dit des choses qui se tiennent d’une manière continue, spécialement en parlant des terrains. (Au pluriel) Terrains qui touchent une propriété sur ses grands côtés, contrairement aux aboutissants, qui sont les terrains qui touchent ses petits côtés.

Citations comportant tenant

Je plains ceux qui, ne tenant pas un journal intime, n'ont aucune raison de noter ce qu'ils auraient intérêt à oublier.

Philippe BOUVARD

Exemples de traduction français anglais contenant tenant

Ils prient le ministre responsable de la Société canadienne d'hypothèques et de logement de suspendre immédiatement les négociations sur le logement social avec la province de l'Ontario et de n'en autoriser la reprise qu'à la condition que le ministre adopte une série de principes énoncés publiquement et établis en tenant compte de l'avis de

They pray that the minister responsible for Canada Mortgage and Housing will immediately suspend negotiations on social housing with the province of Ontario and resume negotiations only if the minister proceeds under publicly declared principles established with the input of the co-operative housing stakeholders.

Il y a d'abord la foi en l'individu, ce qui implique la liberté de l'individu de prendre ses propres décisions en tenant compte des contraintes d'une société démocratique.

The first is faith in the individual, which implies freedom of the individual to make his or her own decisions within the constraints of a democratic society.

Voici ce qu'ils souhaitent: premièrement, que le gouvernement continue d'appuyer la croissance économique et de l'emploi; deuxièmement, que le gouvernement réinvestisse dans le social; et troisièmement, que le gouvernement fédéral règle la question de l'unité de notre pays en tenant compte de la réalité distincte et unique du Québec, mais da

They told me they wanted the government: first, to continue to support job creation and economic growth; second, to reinvest in social programs; and third, to settle the issue of national unity by taking into account Quebec's distinct and unique reality, but in co-operation with the rest of the country.

Je leur ai aussi demandé d'encourager les dirigeants municipaux à participer en tenant des assemblées publiques ouvertes à leurs concitoyens.

I also asked the premiers to encourage the municipal leaders to participate in holding town hall style meetings in each community open to the residents.

À ce moment-là, et je touche le deuxième point que vous avez mentionné, on avait dit aux provinces qui décidaient de se joindre au système de la TPS, d'harmoniser leur taxe de vente provinciale, qu'elles le feraient, mais à leurs frais, en tenant justement compte d'une efficacité redoublée dans les cinq ou dix prochaines années, liée à un sy

At the time, and this is another point raised by the hon. member, those provinces interested in implementing the GST were told to harmonize their provincial sales tax at their own expense, but that they would benefit from a much greater efficiency in the five or ten years that would follow, thanks to a more modern and fairer tax system.

Le député saura que la stratégie que nous avons adoptée nous permet de répondre aux besoins des Canadiens et de faire des choix qui respectent leurs priorités, tout en tenant compte de notre réalité financière et des ressources à notre disposition afin de nous assurer de ne plus jamais dépenser de façon excessive.

I suggest to him that the approach and the strategy we have provided allow us to take very serious account of our fiscal reality, of the resources available to us to make sure we do not ever again spend too much, but to reflect the needs of Canadians and make choices that are reflective of Canadian priorities.

Au cours de l'été, d'énormes progrès ont été faits, notamment en partenariat avec les ministres provinciaux et sur les conseils des groupes de consommateurs, dans la création d'une nouvelle régie nationale du sang qu'on mettra en place en tenant compte des principes de responsabilité et de sécurité, en tirant les leçons tragiques du passé et

I can report to the House that over the summer considerable progress was made, for example, in partnership with provincial ministers and with the advice of consumer groups toward the creation of a new national blood agency, an agency that will be put in place in keeping with principles of accountability and safety, learning from the tragic lessons of the past and based on a format designed

Lorsque nous sommes arrivés au pouvoir en 1993, nous avons établi nos priorités en tenant compte du fait que, à ce moment-là, nous étions aux prises avec un déficit de 42 milliards de dollars.

When we first started as a government in 1993 our priorities were set by the fact that at that time we faced a $42 billion deficit.

Cela a-t-il été fait d'une manière responsable en tenant compte des gens qui ont besoin de ce régime et qui veulent savoir qu'il sera là pour eux?»

Is it done with accountability to the people who rely on this plan and want to know that it is there?''

Stan Waters est un exemple que le premier ministre pourrait suivre s'il choisit de respecter les principes de la vraie démocratie en tenant compte de la volonté populaire, puisque des lois sur l'élection de sénateurs existent déjà en Colombie-Britannique et en Alberta.

Stan Waters set the example that the Prime Minister can follow, if he chooses to respect the principles of true democracy and honour the will of the people, because Senate election acts currently exist in both British Columbia and Alberta.

Ce statut permettra aux autorités portuaires de verser des subventions tenant lieu d'impôts fonciers et il renforcera l'immunité des ports à l'égard des impôts et des règlements provinciaux.

Agent status will allow ports to pay for grants in lieu of taxes and will reinforce the ports' immunity from provincial taxation and regulation.

Les administrations verseront donc aux municipalités des subventions tenant lieu de taxes au même taux que les autres installations fédérales.

Then they will pay grants in lieu of taxes to the municipalities at the same levels as other federal facilities and installations.

Mme MacEachern a su créer un cadre agréable pour le personnel et les enfants en tenant des conférences, en dispensant de la formation pratique et en organisant des jeux de rôles et des séances de feedback par vidéo.

Through lectures, hands-on training, role playing and video feedback, Mrs. MacEachern helped provide an enjoyable setting for children and staff.

Des milliers de personnes ont pris des engagements financiers en tenant pour acquis que la stratégie prendrait fin en mai 1999, et non pas en mai 1998.

There are many thousands of people who made their financial commitments based on the fact that the TAGS program would run out in May of 1999, not May of 1998.

J'invite la présidence à rendre sa décision en tenant compte des renseignements nouveaux soulevés par le leader parlementaire.

I would encourage the Chair to render the decision according to the new information which has been provided by the hon. House leader.

Le syndicat des employés a émis ce matin un communiqué indiquant que le syndicat et le SCC jugent improductifs que des critiques mettent en doute le professionnalisme du service correctionnel en soulevant intentionnellement des craintes et en tenant des propos alarmistes et incendiaires.

The union of the employees issued a statement this morning saying that the union and CSC both feel it is counterproductive to have outside critics questioning the professionalism of the service by intentionally raising fears and fearmongering and making inflammatory statements.

C'est avec un extrême plaisir que je présente à la Chambre un nouveau projet de loi tenant compte de l'évolution de la situation politique au Yukon.

I am extremely pleased to be introducing to the House yet another bill which reflects the changing political circumstances in Yukon.

Nous ne saurions être plus heureux des mesures prises pour que des autochtones et des non-autochtones travaillent ensemble à la réalisation d'un objectif commun et déploient un effort concerté pour tenter de trouver un moyen intelligent de gérer les ressources des Territoires du Nord-Ouest, en tenant compte des eaux et d'autres aspects envir

We cannot commend enough the action involving both aboriginal and non-aboriginal people working together toward a common goal, making a concerted effort to try to develop an intelligent way of managing the resources of the Northwest Territories, taking into consideration water and other environmental aspects.

À quelques exceptions mineures près, tenant à des points de détail, le projet de loi C-3 est essentiellement le même que celui qui a été présenté en avril à la fin de la dernière législature.

With some minor exceptions, technical language that is, Bill C-3 is essentially the same bill that was introduced in April during the dying days of the last Parliament.

Ce qu'il nous faut faire, c'est démontrer que nous ne sommes plus insensibles au problème et que nous sommes prêts à partir de ce principe au sujet de la conduite avec facultés affaiblies, tout en tenant compte des répercussions plus larges que peut avoir l'abus d'alcool, étant donné ses effets marqués et sa présence dans tous les milieux.

What we need to do is to demonstrate that we are no longer desensitized to the problem and that we are prepared to advance this as a starting point with regard to impaired driving, and also with regard to the broader range of impacts associated with the misuse of alcohol because of its pervasiveness and the severe impact it has on all Canadians.

De fait, les provinces et les territoires ont réagi à l'arrêt Feeney en proposant des solutions temporaires singulièrement différentes pour permettre à la police de s'acquitter de ses fonctions du mieux qu'elle le peut, en tenant compte des nouvelles exigences de la Charte canadienne.

In fact, provinces and territories responded to this decision by proposing temporary and singularly different solutions to enable police forces to perform their duties as best they could while taking into account the new requirements of the Canadian charter.

En présentant le projet de loi aujourd'hui et en tenant le débat de deuxième lecture, il serait facile de montrer à la Cour suprême que le Parlement a déjà entrepris une étude sérieuse en ce qui concerne le travail à accomplir.

By having tabled the bill today and with the debate on second reading, it would be easy to demonstrate to the supreme court that Parliament has already started serious study with respect to the work that has to be done.

Au lieu d'imposer une peine d'emprisonnement minimum dans tous les cas, pourquoi ne pas donner une certaine latitude aux tribunaux qui établiront les peines à l'égard des jeunes chauffards en voiture volée en tenant compte de toutes les circonstances de chaque cas?

Rather than applying a mandatory minimum jail term in every case, why not give the courts some flexibility in structuring the penalties for the young joyrider in view of all the circumstances of the individual case?

En tenant un débat aujourd'hui sur ce qu'il faut faire avec ce dividende fiscal, nous devrions inviter toutes les provinces à convenir de baisser ce taux pour que les Canadiens bénéficient d'un allégement fiscal attribuable à la taxe de vente harmonisée.

In having a debate today about what to do with the fiscal dividend, we would need all the provinces on board to say we are going to lower that rate in order for Canadians to enjoy tax relief from the harmonized sales tax.

Cette simulation est effectuée pour toutes les provinces, en tenant compte que des seules recettes de la taxe de vente.

This simulation is applied to all provinces and only takes into consideration the sales tax revenues.

Nous avons certainement l'intention de respecter la loi tout en tenant compte de l'opinion de la population de toutes les régions du Canada.

Certainly we intend to respect the law while taking into account the views of people of every part of this country.

J'appuie le projet de loi et l'idée de faciliter le travail des agents des douanes en leur accordant de nouveaux pouvoirs, mais je le fais en tenant pour acquis que le gouvernement ne leur donnera pas entièrement carte blanche sans garantir qu'il fournira les ressources et le soutien nécessaires.

While I support the legislation which will make the job of customs officers easier by granting them new authority, I do so on the premise the government will not give carte blanche to new obligations without proper support in terms of resources.

Le ministre responsable de la Commission canadienne du blé a eu l'occasion de présenter un projet de loi qui ferait passer les producteurs de l'Ouest canadien dans le XXIe siècle, en tenant compte du marché mondialisé d'aujourd'hui.

The minister responsible for the Canadian Wheat Board had an opportunity to put forward legislation which in fact would take the producers of western Canada into the 21st century, taking into consideration the open global marketplace that we have today.

Pour certains, l'abordabilité se calcule en regardant le taux de pénétration de personnes abonnées, mais il ne s'agit pas là d'un calcul significatif, ne tenant pas compte de la baisse du niveau de vie.

For some, affordability is determined on the basis of the subscriber penetration rate, but this is not a significant measurement because it does not take the fall in the standard of living into account.

Monsieur le Président, la députée me déçoit en tenant de tels propos bêtement partisans.

Mr. Speaker, I am disappointed at my hon. colleague's silly rhetoric.

Voir plus