supporter
Définition de supporter
Verbe
Porter ; soutenir. (Anglicisme) Soutenir, encourager. (Figuré) Porter ; avoir à charge. Souffrir ; endurer. Souffrir avec patience. Être à l’épreuve de. (Anglicisme) (Informatique) Fournir, intégrer, prendre en charge. (Anglicisme) (Informatique) Être compatible avec.
Nom commun
Personne encourageant un sportif ou une équipe. (Figuré) Personne encourageant une autre personne ou une entité lors d’une épreuve, d’une compétition.
Citations comportant supporter
C'est curieux comme l'argent aide à supporter la pauvreté...
C'est magnanimité que supporter avec calme le manque de tact.
Ceux qui ne peuvent supporter d'être haïs ne doivent pas faire de la politique. Il n'y a pas de destin sans haine.
Combien de crimes ont été commis simplement parce que leur auteur ne pouvait supporter d'avoir tort.
Dans l'attente on souffre tant de l'absence de ce qu'on désire qu'on ne peut supporter une autre présence.
Gentilhomme. article produit par la nature pour les riches jeunes filles américaines qui ambitionnent d'encourir une nouvelle distinction sociale et de supporter la haute société.
Il faut savoir supporter les injustices jusqu'au moment où on peut en commettre soi-même.
Il n'est pas de créature qui n'ait plus de force pour supporter le chagrin que pour résister à l'extrême félicité.
Il y a plus de grandeur d'âme à supporter le poids de l'adversité qu'à s'en décharger.
J'ai un ami qui est xénophobe. il déteste à tel point les étrangers que lorsqu'il va dans leur pays, il ne peut pas se supporter !
Je ne peux pas supporter le Marquis de Sade. Je hais ses écrits. Pour autant, je détesterais qu'on le censure
L'amour est une maladie qu'il faut ignorer ou supporter avec patience, ou guérir en faisant les plus grandes folies.
La démocratie, c'est cela : apprendre à supporter ce qui vous horrifie, ce qui vous blesse.
Exemples de traduction français anglais contenant supporter
Il n'est pas tenu de rester assis et de supporter cela.
He does not have to sit and put up with this.
Je ne crois pas que quiconque, dans n'importe quelle région du pays, pourrait prendre la parole aujourd'hui pour affirmer sans hésiter que notre assurance maladie peut supporter des coupes de ce genre.
I do not think there is anyone in any part of this country who could stand up today to say with any degree of confidence that our health care system can sustain those types of cuts.
Les impôts font monter le coût de pratiquement tout et ce faisant, ils nuisent aux achats et font supporter les coûts aux gens qui en ont le moins les moyens.
Taxes drive up the cost of nearly everything, and by so doing suppress purchasing and pass the costs on to the people least able to afford them.
Est-ce que le ministre des Finances peut nous dire si son gouvernement a prévu des mesures précises pour supporter ces programmes, dont seul Centraide, avec des moyens...
Can the Minister of Finance tell us if his government has provided for precise measures to support these programs, of which only the United Way, with means-
Lorsque les gens changent de comportement économique et cachent leurs revenus de retraite, cela entraîne simplement un accroissement du fardeau que doit supporter le gouvernement qui sera confronté alors à une plus forte demande en ce qui concerne les programmes sociaux.
When people change their economic behaviour and hide retirement income, it simply increases the load on government with more demand for social programs.
Les pauvres, les handicapés, les enfants, les personnes âgées et les malades doivent tous supporter le fardeau que constituent une baisse des ressources financières et une réduction des engagements à l'égard de choses comme la santé publique, l'enseignement public et toute la notion de collectivité.
The poor, the disabled, the children, the aged and the ill are all bearing the brunt of less money, less commitment to such things as public health, public education and the whole concept of community.
Aucun groupe n'a été visé ni forcé de supporter un fardeau excessif.
There is no one group that has been singled out or forced to shoulder an undue burden.
Les travailleurs autonomes seront durement touchés par cette hausse accélérée des cotisations alors qu'ils doivent supporter le fardeau des taux combinés d'imposition employeurs-employés.
Self-employed Canadians will be hard hit by this accelerated hike in premiums as they have to bear the burden of the combined employer-employee tax rate.
Nous investirions davantage d'argent dans le régime sans pour autant demander aux Canadiens de supporter les coûts et sans aggraver les menaces qui pèsent sur la création d'emplois.
This means putting more money into the plan without asking Canadians to pick up the tab and without creating more threats to job creation.
Même si les familles sont les premières et principales responsables du développement de leurs enfants, elles ne sont pas seules à en supporter toute la responsabilité.
While families are the ones who are first and foremost responsible for the development of their children, they are not the only ones who must assume some responsibility.
S'il refuse de le faire, je crois qu'il devra, comme un enfant, en supporter les conséquences pendant très longtemps.
In the absence of a withdrawal I think he must, like a child, carry these words with him for a very long time.
Monsieur le Président, au cours des dernières années, ce sont surtout les jeunes qui ont dû supporter le taux de chômage inutilement élevé que le gouvernement libéral impose à notre pays.
Mr. Speaker, over the past several years youth in particular have been made to bear the brunt of the needlessly high level of unemployment imposed on this country by the Liberal government.
Dans cinq de ces conventions, soit celles touchant l'Irlande, le Danemark, la Lituanie, le Kazakhstan et l'Islande, une des principales dispositions consiste à réduire la retenue d'impôt que devrait normalement supporter le pays d'origine, dans ce cas-ci, le Canada, à un niveau nettement moins onéreux.
In five of these treaties, those of Ireland, Denmark, Lithuania, Kazakhstan and Iceland, one of the main provisions involves reducing the withholding tax that would otherwise be payable by the source country, in this case Canada, 25% under the Income Tax Act, reducing it down to a level which is far less punitive.
Le leader de l'opposition ne peut plus supporter la présence des gens du peuple.
The Leader of the Opposition can't stand people anymore.
Nous penserons aux habitants de Saint-Bernard de Beauce au cours des jours et des semaines à venir et nous prions pour qu'ils trouvent la force et le courage nécessaires pour supporter les terribles pertes qu'ils viennent de subir.
We will be thinking of the residents of Saint-Bernard de Beauce in the days and weeks to come and we will pray they find the strength and courage they need to bear their terrible losses.
L'autoroute transcanadienne est un véritable désastre national en Saskatchewan et il faut en supporter une partie du blâme.
The trans-Canada highway in Saskatchewan is a national disgrace and some of the blame has to be borne there.
En fait, ce que dit le rapport, c'est qu'il ne faut pas installer un péage sur cette route, le gouvernement devrait en supporter les coûts.
In effect they say that it should not be a toll road, that the government should pay for it.
Comme il s'agit d'une pêcherie plus modeste, elle n'a pas l'argent pour supporter le genre de gaspillage que cette nomination va provoquer.
Being a smaller fishery there is not the money for the kind of waste that will be created by the appointment.
Si on prenait le temps de faire une vraie rationalisation par type de pêcherie commerciale qui existe, nommément identifiée présentement, de faire l'exercice pour que chacune de ces pêcheries soit capable de supporter le nombre de pêcheurs ou de personnes y travaillant, il faut d'abord faire un exercice pêche par pêche.
If we took the time to properly rationalize by type of commercial fishery, identified by name at present, the time to do the exercise so that each of these fisheries would be in a position to support the number of fishers and others working in it-first of all there would have to be a fishery-by-fishery exercise.
Ce que je propose par la suite, c'est que lorsque l'on peut identifier qu'une telle pêcherie est capable de supporter un nombre de personnes, que l'on décloisonne les types de pêcheries.
What I am then proposing is that, when it can be identified that such and such a fishery is capable of supporting such and such a number of persons, the type classifications should be removed.
Ils devront réduire considérablement leur niveau de vie pour pouvoir supporter le coût du plan Ponzi du ministre.
They are going to have to dramatically cut their own standards of living to pay for the minister's Ponzi scheme.
Il n'est pas nécessaire que la perte d'un être cher soit causée par l'état d'ébriété d'un conducteur pour comprendre la douleur et les souffrances que doivent supporter les gens.
We need not lose someone through drunk driving to realize the pain and suffering people go through when they lose a loved one.
Je ne sais pas pourquoi nous arrivons à supporter la vue d'un adulte mort, mais je ne suis jamais arrivé pendant ma carrière de reporter à ne pas être ému par celle d'un enfant.
I do not know why it is that we can tolerate seeing dead adults, but as a reporter I could never steel my heart to a dead child.
Les Canadiens, surtout ceux de l'Ontario, savent très bien que ce sont eux qui doivent supporter les coûts de ces réductions d'impôts dans les domaines des soins de santé et de l'éducation de leurs enfants.
Canadians, especially those in Ontario, know too well the real costs of these tax cuts borne by them in the areas of the health care system and the education of their children.
Le gouvernement, en voulant aller de l'avant avec certaines mesures fiscales, pourrait ainsi alléger le poids financier qu'ont à supporter les éventuels acheteurs de maisons.
If the government were to go ahead with certain tax measures, it could thus lighten the financial burden on future homeowners.
Encourager les Canadiens à supporter des hypothèques plus élevées sur de plus longues périodes, ce serait les décourager d'épargner et d'accéder à l'autonomie financière.
By encouraging Canadians to carry larger mortgages for longer periods of time, we would be discouraging saving and financial independence.
Par cette résolution, la communauté internationale s'engage à supporter les efforts de l'Afrique pour accélérer sa croissance et réaliser un développement humain durable.
In this resolution, the international community commits itself to supporting Africa's efforts to achieve faster growth and sustainable human development.
Comment la ministre peut-elle justifier le fait que son gouvernement dépense directement ou indirectement des centaines de millions de dollars pour supporter l'industrie pétrolière, alors même qu'il ne consacre que des miettes pour supporter le développement d'énergies renouvelables?
How does the minister justify the fact that her government is paying out hundreds of millions of dollars directly or indirectly to support the oil industry, when it is throwing only crumbs to support the development of renewable energy?
La formule 7-50, qui est inacceptable pour une province comme le Québec, ne respecterait pas d'ailleurs cette volonté que disent supporter plusieurs partis politiques-quoique dans le cas du Parti réformiste, ce soit de moins en moins évident-c'est-à-dire le caractère unique du Québec, cette nouvelle appellation qu'on donne au Québec.
The seven and fifty formula, which is unacceptable to a province such as Quebec, would also be inconsistent with the claims of a number of political parties, although in the case of the Reform Party, this is less and less obvious, that they support the unique character of Quebec, the new phrase we have been hearing.
Leurs terres agricoles demeurent inexploitées et les grandes superficies pour la culture des pâturages seront inutilisées aussi longtemps que des mines antipersonnel joncheront les sols de ces pays et causeront les morts et blessures qui obligeront ces États à supporter également les frais qu'entraîne l'aide aux victimes.
Farm lands remain unworked and large grazing areas unused, and will remain so as long as the land remains riddled with anti-personnel mines and burden these countries with deaths and injuries, and the costs related to victim assistance.