Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

si seulement

Définition de si seulement

Synonyme de si seulement

1 synonymes de 'si seulement'

encore .

Antonyme de si seulement

0 antonymes de 'si seulement'

Citations comportant si seulement

Exemples de traduction français anglais contenant si seulement

Nous voudrions y mettre fin immédiatement, si seulement le gouvernement acceptait un amendement disant clairement que cette mesure n'entraînera aucune augmentation de la charge fiscale de quiconque par rapport à 1995. Nous voudrions y mettre fin immédiatement, si seulement le gouvernement acceptait un amendement disant clairement que cette mesure n'entraînera aucune augmentation de la charge fiscale de quiconque par rapport à 1995.

We would like to end it right here, right now if the government would agree to an amendment which would make it clear that this would not increase anybody's tax burden over what was paid in 1995.

Monsieur le Président, si seulement il y avait quelqu'un de ce côté-ci de la Chambre qui exerçait les fonctions de ministre des Finances. Monsieur le Président, si seulement il y avait quelqu'un de ce côté-ci de la Chambre qui exerçait les fonctions de ministre des Finances.

Mr. Speaker, if only we had somebody on this side of the House who was the minister of finance.

Le Parti réformiste serait heureux d'appuyer le projet de loi C-6 si seulement cet objectif pouvait être atteint. Le Parti réformiste serait heureux d'appuyer le projet de loi C-6 si seulement cet objectif pouvait être atteint.

We in the Reform Party would gladly support Bill C-6 if that objective were to be fulfilled.

Cela n'a rien à voir non plus avec la politique des bloquistes, qui, avec leurs boniments de charlatans, ont réussi à convaincre tant de Québécois qu'ils parviendraient à une sorte de nirvana si seulement ils créaient leur propre pays. Cela n'a rien à voir non plus avec la politique des bloquistes, qui, avec leurs boniments de charlatans, ont réussi à convaincre tant de Québécois qu'ils parviendraient à une sorte de nirvana si seulement ils créaient leur propre pays.

It is not about the politics of the Bloc members who have, through their snake oil salesmen, convinced so many people in Quebec that there is some sort of a nirvana out there if they can form their own nation.

Je ne crois pas qu'ils formeraient un groupe minoritaire dans le sens des droits traditionnels de la majorité et de la minorité, mais tout le régime des écoles confessionnelles à Terre-Neuve et au Labrador ne s'appliquerait plus si seulement l'un des sept groupes confessionnels originaux conservait ses droits. Je ne crois pas qu'ils formeraient un groupe minoritaire dans le sens des droits traditionnels de la majorité et de la minorité, mais tout le régime des écoles confessionnelles à Terre-Neuve et au Labrador ne s'appliquerait plus si seulement l'un des sept groupes confessionnels originaux conservait ses droits.

I do not think they are a minority in the traditional minority/majority right, but the whole scheme of denominational schools in Newfoundland and Labrador would no longer be applicable with only one of the original seven denominations still having rights.

Cela me surprend, et ne me surprend pas, parce que je comprends qu'avec l'appui du Parti réformiste, du NPD et du Parti conservateur, ma motion aurait sans doute été adoptée si seulement cinq libéraux avaient voté en faveur de ma motion.

In a way, that both surprises me and does not surprise me, because we must understand that, with the support of the Reform Party, the NDP and the Conservative Party, all that would have been required for my motion to pass would have been the support of five Liberal members.

Monsieur le Président, si seulement nous pouvions forcer ce gouvernement à agir.

Mr. Speaker, if only we could light a fire under this government.

Comme le premier ministre l'a dit très clairement, avant de prendre une décision, le gouvernement est tout à fait disposé à entendre les vues des députés de l'opposition sur la question, si seulement on nous donne l'occasion d'en débattre à la Chambre.

As the prime minister has clearly indicated, before we make that decision we would welcome the input of members of the opposition, if they would only allow an opportunity for debate in the House.

Il a signé un document, il en a accepté les conditions et il pourrait détenir demain la solution définitive si seulement il respectait ses engagements, mais il ne veut pas le faire.

He signed a paper, he agreed to the conditions and he could tomorrow find a total solution if he simply lived up to his responsibilities, but he refuses to do so.

Par exemple, comme on l'a déjà souligné, si seulement trois directeurs changent leur vote pour se rallier aux cinq membres nommés par le gouvernement, la majorité des administrateurs élus par les agriculteurs seraient automatiquement défaits.

For example as has been cited, if just three directors shift their vote to align with the five government appointed members, the majority of farmer elected directors would find themselves outvoted.

Combien d'entre nous se sont dits: si seulement j'avais un clone?

How many of us have actually said if only I had a clone?

Il y a des Canadiens qui, pour diverses raisons, n'ont pas les mêmes possibilités que les autres, mais qui les saisiraient immédiatement, et en profiteraient pour améliorer leur sort, si seulement on leur en donnait la chance.

That is why in this and previous budgets we have enhanced assistance to those with disabilities, Canadians who do not seek special rights but simply equal citizenship.

Il n'y aurait rien de répréhensible, si seulement ils avaient été honnêtes avec les Canadiens et leur avaient dit: «Nous pensons que Brian Mulroney fait ce qu'il faut.

There is nothing wrong with the Liberals doing that if they had been honest with the electorate beforehand and told the people ``We think Brian Mulroney is doing the right thing.

Le divorce et la séparation des couples en union libre qui ont des enfants causent un grave problème, car même si seulement 12 p. 100 des familles sont monoparentales, elles regroupent 46 p. 100 des enfants pauvres.

Divorce and breakdown of common law relationships with children are causing a very significant problem in that although only 12% of families are single parent families they account for 46% of all children living in poverty.

Le gouvernement prétend pouvoir dire que même si seulement le tiers des gens ont voté pour cela, il sait mieux qu'eux ce qu'il leur faut.

The government can say ``Only a third of the people voted for that but we think we know better than they do.

Que feraient les syndicats si seulement 35 p. 100 des gens s'étaient prononcés pour la désaccréditation, mais que le gouvernement disait au reste des employés qu'ils n'avaient pas vraiment voté conformément à ce qu'ils pensaient?

What would the unions say if they said that only 35% voted to decertify but they could tell the rest of them did not really mean it?

Monsieur le Président, les modifications que le gouvernement libéral propose d'apporter aux programmes de justice pénale seraient acceptables si seulement elles constituaient des mesures plus concrètes faisant progresser la prévention de la criminalité.

Mr. Speaker, we could accept the changes the Liberal government put forward in criminal justice programs if they were concrete steps, if they were steps that moved the prevention of crime ahead.

Il n'en demeure pas moins que presque toutes les mesures législatives, certainement toutes celles dont cette Chambre est saisie, pourraient être améliorées si seulement le gouvernement et ses députés voulaient bien écouter et, dans le cas présent, s'ils voulaient bien écouter les agriculteurs.

However, the fact remains that almost all legislation, certainly all the legislation that I can think of that goes through this House, could be improved if only the government and its members were willing to listen, and in this case listen to the farmers.

Les modifications que le projet de loi S-3 apporte à la Loi sur les normes de prestation de pension élargissent en fait le rôle du surintendant en ce sens que celui-ci doit nommer un arbitre si seulement 50 p. 100 des employés accordent leur consentement, ce qu'il n'avait pas à faire avant.

The amendments to the Pension Benefits Standards Act in Bill S-3 actually broaden the role of the superintendent in that he must appoint an arbitrator if 50% of employees agree, a role he did not have before.

Il en a la possibilité si seulement il était réformé.

It definitely has the potential, if it was reformed.

Nous pourrions avoir des attentes modestes et nous dire que si seulement 10 p. 100 d'entre eux pouvaient ne pas commencer, cela ferait 25 000 non-fumeurs de plus.

We could be moderate in our expectations and say that if even 10% of these young people do not start smoking it would amount to 25,000 of them.

L'avenir est prometteur si seulement nous continuons de démontrer l'esprit de collaboration qui nous a conduits jusqu'ici.

The future is ours if only we continue to exemplify the spirit of co-operation that has already brought us so far.

Ces coupes auraient été efficaces, si seulement on avait pu régler le problème des faiblesses des institutions.

Those cuts would have been efficient if only we could have rid the institutions of the inefficiencies.

Il y a toutes sortes de solutions au problème entre l'Inde et le Pakistan, si seulement on s'y mettait.

There are all kinds of things that would cause India and Pakistan to solve their problems if somebody were just there to do it.

Je me demande comment ils réagiraient si seulement une partie pouvait faire valoir ses arguments.

I wonder how they would feel if only one side of the issue was given the ability to represent one side of the story.

Depuis son établissement, la Commission des plaintes du public s'est distinguée et le gouvernement a confiance dans ce processus; si seulement les autres cessaient de le miner en tenant des propos excessifs et en portant des jugements prématurés.

Over the course of its existence the public complaints commission has distinguished itself and the government has confidence in this process, if only others would stop undermining it through excessive rhetoric and prejudgment.

Quel soulagement ce serait si seulement ils s'y connaissaient un peu plus en matière de poisson.

If only some of them over there knew a little bit about fish, what a relief it would be.

Je connais un député du gouvernement qui aurait excellé dans cette profession, si seulement il était né il y a quelques siècles.

I know of a member of government who would have made an excellent one had he been born a few centuries ago.

Je trouve choquant que cet homme ait l'audace de se lever à la Chambre et de poser une question au sujet du régime même qu'il réduirait à sa plus simple expression, si seulement on lui en donnait l'occasion.

It is shocking that this man would stand in the House and ask a question about the very medicare, given the chance, that he would destroy.

Il y a des centaines de milliers d'emplois qui attendent d'être créés au Canada aujourd'hui, si seulement le gouvernement fédéral et les autres paliers de gouvernement cessaient de faire obstacle aux gens qui veulent créer des emplois dans le secteur de la petite entreprise, mais qui en sont incapables parce que nos taux d'imposition sont pa

There are hundreds of thousands of jobs waiting to be created in Canada today if only federal and other levels of government would get out of the way of people who are struggling to create employment through small business but are unable to because we face some of the highest tax rates in the developed world.

Voir plus