pourtant
Définition de pourtant
Adverbe
Néanmoins ; cependant ; malgré cela.
Synonyme de pourtant
9 synonymes de 'pourtant'
cependant , mais , néanmoins , seulement , toutefois , bien entendu que , du moins , et , pour autant .
Antonyme de pourtant
0 antonymes de 'pourtant'
Citations comportant pourtant
Certains romans sont considérés comme des chefs-d'oeuvre : ils ne sont pourtant composés que de vingt-six lettres dans le désordre !
Dans une monarchie bien réglée, les sujets sont comme des poissons dans un grand filet, ils se croient libres et pourtant ils sont pris.
Faire l'amour n'est pas moderne, pourtant c'est encore ce que j'aime le mieux.
Il est pourtant des choses du temps jadis qui te manquent, même si tu n'as aucun désir de voir revenir ces jours anciens.
Il faut pourtant que la critique se mêle toujours à l'éloge, le serpent aux fleurs, l'épine aux roses et la vérole au cul.
Il n'y a pas de mathématiques modernes. ces deux mots anodins font pourtant régner la terreur dans des millions de foyers où les parents, angoissés, "sèchent" sur des problèmes donnés à leurs fils en quatrième.
Il y a des mots salés, sucrés, aigres, amers. il en est des durs et de doux, de crus et de cuits. les mots se mâchent, s'avalent, se crachent, se digèrent. pourtant les mots ne nourrissent pas leur homme.
J'ai vécu comme une ombre et pourtant j'ai su chanter le soleil.
La longue revendication de la justice épuise l'amour qui pourtant lui a donné naissance.
La perfection est impossible à atteindre ? Il y en a pourtant qui la détruisent.
Le calcul que vous trouvez si mauvais est pourtant celui de toutes les passions. des années entières de poursuite, pour la jouissance d'un moment.
Le mariage, c'est ce qui différencie l'homme de la bête. il ne faut pas confondre avec le rire... c'est pourtant pas la même chose !
Les académiciens se prétendent immortels et pourtant ne dépassent jamais la quarantaine.
Exemples de traduction français anglais contenant pourtant
On ne trouve pourtant pas le moindre mot là-dessus dans le discours du Trône. La mesure prise à l'égard de la détermination de la peine a plutôt relâché le processus au lieu de le resserrer.
The one sentencing measure actually made sentencing easier rather than tougher.
Combien de jeunes Canadiens savent qu'il y a un peu plus d'un siècle, à une époque où le monde était aux prises avec des guerres de religion, le Canada, un pays qui comptait pourtant une forte majorité de protestants et de Britanniques, élisait le premier premier ministre francophone catholique de son histoire?
How many young Canadians know that just over a century ago as religious quarrels engulfed the world, Canada, a country with a large Protestant and British majority, elected its first francophone Catholic Prime Minister?
Malheureusement, c'est pourtant cette deuxième alternative qui s'exprime le plus fortement à l'heure actuelle, à cause d'un premier ministre aveuglé et enivré par les arabesques et l'arrogance de son ministre des Affaires intergouvernementales.
Unfortunately, it is this second alternative which seems to prevail at the present time, because of a Prime Minister who is blinded and intoxicated by the arabesques and arrogance of his Minister of Intergovernmental Affairs.
Nous attendons toujours également l'adoption d'une véritable politique de construction maritime pourtant promise par les libéraux il y a quatre ans.
We are also still waiting for the implementation of a true shipbuilding policy, as promised by the Liberals four years ago.
Il lui faudra pourtant revoir en profondeur la politique du film de Téléfilm Canada qui, dans un rapport interne, est l'objet de sérieuses critiques.
What it should do is conduct an in-depth review of Telefilm Canada's film policy, which was seriously criticized in an internal report.
Dieu sait pourtant que nombre de ses électeurs n'ont pas le loisir de se mettre au vert.
Heaven knows he has teed off plenty of voters.
Cet été, la nouvelle ministre de la Justice a dit que cette loi serait une priorité et pourtant il n'en est pas question dans le discours du Trône.
This summer the new justice minister said the YOA would be a priority yet we did not see anything in the throne speech about it.
Un jour, nous bâtirons une fédération si attrayante que les mécontents qui prétendent vouloir se séparer voudront rester pour partager la prospérité et pour participer à une société dynamique et pourtant diverse.
Someday we will shape a federation that is attractive enough for the discontented who say they want to separate to want to stay be fulfilled, lest they are left behind our dynamic and yet diverse society.
Et pourtant il aurait pu le faire.
It could have been.
C'est avec beaucoup de fierté que j'arrive à Ottawa pour représenter cette partie diversifiée et pourtant typiquement canadienne de l'Ontario.
It is then with great pride that I come to Ottawa to represent this diverse yet typically Canadian part of Ontario.
C'est affaire de simple bon sens, mais cela échappe pourtant à la réflexion du gouvernement.
This is common sense yet it escapes the thinking of the government.
Ma question est pourtant simple.
This is a simple question.
Lorsque j'écoutais l'Adresse, au Sénat, mardi dernier, je ne pouvais m'empêcher d'être déçu par un programme de gouvernement qui révèle si peu de vision, un discours qui manque de cohésion, dont l'ambition serait pourtant d'assurer la transition entre le présent et le prochain siècle.
As I listened to it in the Senate, last Tuesday, I could not help but be disappointed by a government program with so little vision, by a speech lacking consistency, apparently designed to lead us into the next century.
Certains m'ont dit qu'une jeune minorité n'arriverait jamais à se tailler une place dans un monde politique dominé par les vieux partis, et pourtant je suis ici aujourd'hui en tant que fier représentant de la circonscription d'Edmonton-Strathcona.
There are people who told me that a young minority would never make it on his own in a political world dominated by the old boys club, and yet I stand here today, the proud representative of Edmonton-Strathcona.
Cela n'empêche pourtant pas le Parti réformiste de dire que le gouvernement dépense trop, que les programmes sociaux sont trop nombreux, qu'il faut les sabrer et qu'ils sont la cause de la lourdeur des impôts et du chômage.
Yet we have the Reform Party saying that the government has spent too much, there are too many social programs, we need to be cut back and that is the cause of high taxes and high unemployment.
Pourquoi le Parti réformiste veut-il perdre son temps à débattre de ce qui est pourtant si simple à comprendre?
Why does the Reform party want to waste its time debating something that is so simple?
Il est étrange de constater que c'est un fait indéniable dont la motion de l'opposition que nous débattons aujourd'hui ne tient pourtant pas compte.
It is one of those facts that today's opposition motion strangely ignores.
Le député le sait, mais il continue pourtant de déclarer à la Chambre que le gouvernement doit de l'argent aux Québécois.
The member knows that yet he continues to stand in the House claiming that the government owes Quebeckers a payment.
Cela n'empêche pourtant pas le député de chanter les louanges du gouvernement et de tout qu'il fait pour les autochtones.
Yet we hear the member going on and on about the wonderful things his government has done for aboriginal people.
C'est là un programme ambitieux mais pourtant vital parce que son succès voudra dire que nos jeunes sont prêts à occuper les emplois du prochain millénaire.
This is an ambitious yet vital agenda since its success will ensure that our youth are prepared for the jobs of the next millennium.
C'est pourtant ce que c'est, cela qu'il ne m'est pas permis de dire.
It is what I cannot say.
Ils n'ont pourtant pas encore entendu la question:
They have not even heard the question yet.
Dans leurs promesses électorales, les libéraux affirmaient pourtant qu'ils feraient la chasse au gaspillage.
Yet, during the election campaign, the Liberals promised they would root out waste.
Comment le ministre peut-il maintenir une telle réponse, alors qu'on sait tous qu'il y a des travaux d'importance en cours dans d'autres aéroports, dont celui de Vancouver, et que pourtant ailleurs la GRC s'est retirée pour faire place à des corps policiers municipaux?
How can the minister keep using this excuse when we all know that extensive work is under way at other airports, including the one in Vancouver, and that the RCMP has nevertheless been replaced by municipal police forces everywhere except in Quebec?
Elles coulent parallèlement, distinctes, reconnaissables et pourtant formant un seul cours d'eau qui passe entre les mêmes rives, le puissant Saint-Laurent, qui dans sa course vers la mer emporte les navires mercantiles d'une nation, parfait symbole de notre pays.
There they run parallel, separate, distinguishable, and yet are one stream, flowing within the same banks, the mighty St. Lawrence, and rolling on toward the sea bearing the commerce of a nation upon its bosom-a perfect image of our nation.
Il faut pourtant se demander si nous pouvons douter de nous-mêmes quand l'avenir de notre pays est entre nos mains.
Yet, we must ask, can we afford to doubt ourselves when the future of our country is in our hands?
Un élément pourtant crucial pour assurer la qualité de la recherche et pour éviter l'exode de cerveaux.
This is vital to ensure the quality of research and stop the brain drain.
Il y a pourtant urgence, puisque le domaine de la recherche et du développement est en concurrence féroce avec le monde entier.
Yet there is a sense of urgency because of the fierce competition that exists at the international level in the area of research and development.
Une question revenait pourtant sans cesse, celle de l'unité canadienne et de la division qui règne dans notre pays.
However there was a common issue in each and every household, the issue of Canadian unity and how our country today is being torn apart.
Nous avions pourtant agi de façon apolitique.
We did it in a non-political way.