Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

peine

Définition de peine

Nom commun

Punition, sanction ou châtiment infligé(e) pour une faute commise, pour un acte jugé répréhensible ou coupable. (Droit) Punition pour une infraction à la loi et prononcée par un jugement. (Religion) Sanction de l’Église pour une faute morale. (Religion) Châtiment après la mort pour expier ses péchés et ses fautes durant sa vie terrestre.

Citations comportant peine

A 20 ans, un mois me paraissait long, aujourd'hui il s'évanouit à peine entamé. il y a autant de temps qu'il y a d'âges.

Françoise GIROUD

A l'homme moyen, cinquante années de mariage suffisent à peine pour comprendre une seule femme.

André Maurois

A peine a-t-on publié un livre, on n'a qu'un souci : l'effacer, le faire oublier par le suivant. une carrière d'écrivain est une succession d'amendes honorables.

Jean Rostand

A se dire tous ces petits riens qui ne valent pas la peine d'être dits, mais qui valent la peine d'être entendus.

Jean GIRAUDOUX

Au ciel tout est plaisir, en enfer tout est peine ; le monde est mitoyen à l'un et à l'autre.

Baltasar GRACIAN

Aucune règle n'existe, les exemples ne viennent qu'au secours des règles en peine d'exister.

André Breton

C'est le propre de l'amour d'être forcé de croître, sous peine de diminuer.

André Gide

C'est pas la peine d'acheter un nouveau matelas si le crédit que vous avez pris pour le payer vous empêche de dormir.

Patrick Sébastien

Ce n'est pas la crainte de la peine qui doit rendre l'homme bon, mais l'amour de la justice.

Chevalier de Méré

Ce n'est pas la peine d'avoir du talent à la cinquième ligne si le lecteur ne dépasse pas la troisième.

Françoise GIROUD

Ce n'est pas la peine de dissimuler : les jugements de nez sont toujours réciproques.

Philippe SOLLERS

Ce n'est pas la peine de faire de l'humour avec les femmes puisqu'on les fait beaucoup plus rire en les chatouillant.

Philippe BOUVARD

Ce qui s'apprend sans peine ne vaut rien et ne demeure pas.

René BARJAVEL
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant peine

On ne trouve pourtant pas le moindre mot là-dessus dans le discours du Trône. La mesure prise à l'égard de la détermination de la peine a plutôt relâché le processus au lieu de le resserrer.

The one sentencing measure actually made sentencing easier rather than tougher.

La caractéristique commune à tous ces conducteurs-et tous les députés de sexe masculin comprendront ce que je veux dire-c'est qu'ils ne prennent jamais la peine de s'arrêter pour demander comment ils devraient conduire.

The distinguishing characteristic of all these drivers, and every male member of the House can identify with this, they never stop to ask instructions about how to drive.

Je regarde le discours du Trône et, si j'étais autochtone, je ne prendrais même pas la peine de le lire.

I look at the speech from the throne and if I were an aboriginal person I would not pick it up.

Aujourd'hui, le taux de pauvreté chez les aînés représente moins du tiers de ce qu'il était, il y a à peine une génération.

Today the rate of seniors' poverty in Canada is less than one-third of what it was only a generation ago.

Depuis deux ans et au cours de la période électorale, plusieurs choses m'ont frappé au sujet de notre pays et il vaut la peine que je les mentionne aujourd'hui.

In the last two years and during the election campaign a number of things struck me about our country that are worth repeating today.

Les pétitionnaires demandent au Parlement de modifier le Code criminel afin de veiller à ce que toute personne trouvée coupable d'avoir causé la mort alors qu'elle conduisait avec les facultés affaiblies reçoive une peine de sept ans au minimum et de quatorze ans au maximum.

The petitioners ask that Parliament amend the Criminal Code to ensure that the sentence given to anyone convicted of causing death while driving impaired carries a minimum sentence of seven years and a maximum of fourteen years.

Ou peut-être le gouvernement va-t-il annoncer quotidiennement de nouveaux programmes qui ne peuvent tout simplement pas être inclus dans ce document sous peine de lui donner des dimensions incroyables.

Perhaps, on the other hand, the government is going to announce new programs each and every day which cannot all be included in this document unless it expands it dramatically.

Les libéraux ne se sont même pas donné la peine de le réécrire.

They did not even bother to re-write it.

Il y a à peine deux jours, le gouvernement s'est engagé, dans le discours du Trône, à «développer avec les peuples autochtones des rapports fondés sur les principes du partenariat, de la transparence, de la prévisibilité et de la responsabilité.»

Just two days ago the government in the throne speech committed itself to ``develop relationships with aboriginal peoples based on the principles of partnership, transparency, predictability and accountability''.

Monsieur le Président, le gouvernement va laisser le ministre des Finances prendre l'argent des Canadiens au lieu d'arrêter de gaspiller les revenus qu'ils ont tellement de peine à gagner.

Mr. Speaker, the government is going to let the Minister of Finance take money from Canadians instead of stopping the waste of their hard-won earnings.

Ils se sont à peine préoccupés, voire pas du tout, des souffrances qu'ils ont infligées aux familles canadiennes, aux travailleurs canadiens et aux entreprises canadiennes au cours des trois ans et demi pendant lesquels ils ont saisi le levier fiscal et n'ont cessé de l'actionner, faisant ainsi entrer des milliards supplémentaires dans les c

They took little or no notice of the pain they were inflicting on Canadian families, Canadian workers and Canadian businesses over these last three and a half years as they grabbed this tax lever and over and over again pulled it and pulled billions of dollars more into their coffers.

Le 1 er octobre 1996, le ministre a publiquement applaudi aux conclusions tirées par M. Dubin, lorsqu'il a déclaré: «Nous avons pris la peine de demander à une personne d'une réputation hors de doute d'examiner en détail tous les faits entourant cette affaire.

On October 1, 1996 the minister publicly embraced Mr. Dubin's findings when he stated ``We took the trouble to have a person of unquestioned reputation look carefully through all the facts of this matter.

À peine diplômé de l'Université McGill, M. Fraser s'est engagé dans l'armée canadienne et y a servi jusqu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale.

Immediately upon graduating from McGill University, Mr. Fraser joined the Canadian army, serving until the end of World War II.

Actuellement, le Code criminel ne prévoit qu'une peine sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire pour la sollicitation dans un endroit public afin d'obtenir des faveurs sexuelles.

The way the Criminal Code reads now, public communication to obtain sexual services carries only a penalty of summary conviction.

Il prévoit une peine minimale et maximale en ce qui concerne les amendes et les peines d'emprisonnement, ainsi que le dédommagement des victimes.

It prescribes a minimum and a maximum sentence in terms of a fine, a jail term or restitution to the victim.

Un gouvernement réformiste tiendrait un référendum national à caractère exécutoire sur la peine capitale.

A Reform government would hold a binding national referendum on capital punishment.

J'ai présenté cette mesure législative à trois reprises au cours de la dernière législature et je continuerai à la présenter jusqu'à ce que le gouvernement autorise un vote libre sur la peine capitale, autrement dit autorise tous les députés à voter selon le souhait de leurs électeurs.

Three times in the last Parliament I introduced this legislation and I will continue to do so until the government allows a real free vote on capital punishment where all MPs vote the wishes of their constituents.

J'estime qu'une fois reconnu coupable et condamné, un meurtrier comme celui d'Abbotsford devrait se voir infliger une peine à la mesure de ses crimes.

I believe that once convicted a murderer such as the Abbotsford killer should face a punishment that matches his crimes.

Par exemple, il n'a pas fallu bien longtemps au précédent ministre de la Justice pour présenter son projet de loi sur le contrôle des armes à feu, sans s'être donné la peine de vérifier comment et en quoi l'enregistrement des armes à feu pouvait décourager leur utilisation à des fins criminelles.

As an example, it did not take the previous minister of justice long to advance his gun control legislation, even though he did not bother to determine whether and how registration would discourage the criminal misuse of firearms.

Deux semaines plus tard, dans ma collectivité, deux femmes ont été massacrées par un homme qui, parce qu'il avait dit être sous l'effet de la cocaïne, a reçu une peine d'emprisonnement de 10 ans pour homicide involontaire coupable.

Two weeks later in my community two women were butchered by a man who, because he said he was stoned on cocaine, received 10 years for manslaughter.

L'herbe vient à peine de verdir sur les tombes de ses victimes, dont l'une était enceinte au moment du drame, tandis que l'autre a laissé trois jeunes enfants derrière elle.

The grass is barely green on the graves of his victims, one of whom was pregnant while the other left three young children.

À peine trois mois s'étaient écoulés qu'un médecin de Surrey devant se présenter à une audience de la cour pour acte sexuel répréhensible a fait assassiner le jeune plaignant.

Barely three months had passed before a Surrey doctor facing a hearing for sexual impropriety had the young complainant murdered.

Il vaut la peine de le signaler.

Pourquoi devrions-nous croire dans les jugements que portent aujourd'hui les tribunaux lorsque les juges et les jurys disent clairement que la peine doit absolument être purgée compte tenu de la gravité du crime?

Why should we believe in today's court judgments when the judges and the juries clearly say this is the penalty that must be applied because of the severity of the crime?

Partout où je suis passée lors des élections de juin dernier, on m'a dit que les sacrifices avaient été réels, mais qu'ils en valaient la peine puisque le gouvernement a réussi à équilibrer son budget.

Everywhere I went during the June election I was told that the pain had been real but worthwhile since the strategy of achieving a balanced budget had been successful.

Or, en l'espace d'à peine quatre ans, nous avons été témoins d'une baisse record des taux d'intérêt et d'inflation, du rétablissement de la confiance du public dans nos finances et du début d'une lueur d'espoir pour les chômeurs.

Instead we have witnessed in four short years record low interest rates and low inflation, the restoration of public confidence in our finances, and the beginning of hope for the unemployed.

Monsieur le Président, Lucien Bouchard vient à peine d'entamer son pèlerinage souverainiste en France à la recherche d'appuis symboliques à sa cause séparatiste que déjà la vérité qu'il ne veut pas voir lui éclate en plein visage.

Mr. Speaker, Lucien Bouchard has barely started his sovereignist pilgrimage to France to find symbolic support for his separatist cause and already the truth he refuses to see is hitting him right in the face.

J'ai dit qu'il vaudrait peut-être la peine d'examiner la possibilité d'élargir le processus de consultation pour les nominations à la Cour suprême.

I have indicated that there is some merit in considering how we could broaden the consultation process in relation to prospective appointments to the court.

Nous avons renforcé les dispositions du Code criminel sur les délinquants dangereux de manière, créé la désignation de détenu purgeant une peine de longue durée et adopté des mesures visant à faciliter la détention des délinquants sexuels qui s'en sont pris à des enfants, jusqu'à l'expiration de leur peine.

We strengthened the dangerous offender provisions in the Criminal Code, created a new long term offender designation and passed measures to make it easier to detain until the end of sentence sex offenders who victimize children.

C'était une des conditions de la peine infligée.

That was a condition of the sentence.

Voir plus