Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

montrer

Définition de montrer

Verbe

Faire voir ; exposer aux regards. Faire voir par un geste, indiquer. (Figuré) Faire paraître ; manifester. Donner des marques, des preuves de quelque qualité bonne ou mauvaise. Faire connaître, prouver, démontrer. Enseigner. (Pronominal) (Figuré) Faire contenance, paraître, dans les occasions qui exigent de la résolution et de la fermeté. (Pronominal) Manifester par son attitude qu’on est décidé à agir, à réclamer son droit, à ne pas laisser faire une chose qu’on désapprouve, à en favoriser une qu'on approuve. (Pronominal) Faire voir par des actes ce que l’on est.

Citations comportant montrer

C'est l'Europe qui doit relever la tête pour se montrer à la hauteur de son histoire et de sa puissance. Pour cela, il faut plus que jamais renforcer le couple franco- allemand.

Jean D'Ormesson

Etre favori d'un prince, c'est comme faire du rodéo : on a beau se montrer très adroit, un jour ou l'autre on est jeté.

Erik Orsenna

Il arrive toujours que nous n'estimons pas un bien à sa juste valeur, tant que nous en jouissons ; mais dès qu'il nous manque, nous lui découvrons le mérite qu'il ne voulait pas nous montrer quand il était à nous.

William Shakespeare

Il est des circonstances où la vérité ne doit pas montrer sa face à découvert.

Pindare

Il est temps de montrer cette ardeur et ce zèleQu'au fond de votre coeur mes soins ont cultivés.

Jean RACINE

Il ne faut pas beaucoup d'esprit pour montrer ce qu'on sait ; mais il en faut infiniment pour enseigner ce qu'on ignore.

Montesquieu

Il nous arrive parfois d'être concentrés sur la difficulté de notre ascension au point de perdre de vue la nécessité de nous montrer reconnaissants pour le simple fait d'avoir une montagne à escalader.

Oprah Winfrey

J'ai gardé des preuves pour montrer que j'ai toujours payé mes impôts : regardez, j'ai gardé les chèques !

Laurent RUQUIER

L'amour, le grand amour, n'a parfois rien à voir avec la justice ; l'amour doit souvent se montrer cruel.

Éric-Emmanuel Schmitt

L'artiste doit aimer la vie et nous montrer qu'elle est belle. sans lui, nous en douterions.

Anatole France

L'esprit de la conversation consiste bien moins à en montrer beaucoup qu'à en faire trouver aux autres. Celui qui sort de votre entretien content de soi et de son esprit l'est de vous parfaitement.

Jean de La Bruyère

L'homme de science ne vise pas un résultat immédiat. Il ne s'attend pas à ce que les idées qu'il avance soient facilement acceptées. Son travail est comme celui d'un cultivateur, pour l'avenir. Son devoir est de jeter les bases pour ceux qui sont à venir et de montrer la voie. Il vit, travail et espère.

Nikola TESLA

L'orgueil n'a pour se montrer d'autre miroir que l'orgueil.

William Shakespeare
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant montrer

Ce sera une occasion sans égale de montrer à nous-mêmes et au reste du monde la richesse de notre diversité, la force des valeurs canadiennes et l'avenir prometteur que nous réserve le xxie siècle.

It will be an unequalled opportunity to show ourselves and the world the richness of our diversity, the strength of Canadian values, and the great promise of our future in the 21st century.

Il est temps de montrer au monde entier que les écrivains, les artistes-peintres, les metteurs en scène et les artistes de spectacle du Canada sont sans pareils et que nous pouvons mettre au point ici même, au Canada, des activités artistiques qui seront présentées dans le monde entier.

The time has come to show the world that Canada has writers, artists, directors and performers second to none, and that we can develop artistic endeavours here in Canada which will be produced all over the world.

Quand va-t-il faire de même dans le cas du chômage et montrer qu'il entend bien redonner du travail aux Canadiens?

When will the government do the same for unemployment and show that it is serious about putting Canadians back to work?

Nous nous sommes demandé ce que comprendrait notre programme législatif si nous avions à rédiger le discours du Trône et à montrer aux Canadiens que nos propositions d'unité sont valables.

If we had been writing the speech from the throne and wanted to demonstrate to Canadians that we had some substances behind our unity proposals, what would have been in our legislative package that might have sent that signal?

Les Canadiens ont recommencé à rêver et le défi lancé à cette législature est de se montrer à la hauteur de ces rêves.

Canadians have begun to dream again, and this Parliament's challenge is to live up to the spirit of those dreams.

Dans le domaine de l'assurance maladie, le gouvernement a eu l'occasion de montrer qu'il favorisait le partenariat plutôt que les mesures unilatérales.

This government had an opportunity with health care to demonstrate that it really believed in partnership instead of acting unilaterally.

Dans le domaine de l'éducation et de la formation, le gouvernement devrait montrer la voie en faisant preuve d'un certain leadership pour ce qui est des examens de sciences et de mathématiques, en installant des systèmes informatiques dans les écoles, bref en faisant tout ce qui est en son pouvoir afin d'assurer l'accès à l'éducation postsec

In education and training this government could lead the way by offering some leadership on testing in the sciences and math, wiring schools, doing everything in its power to offer access to post-secondary education which it seemed to say today.

Le pays a besoin d'un leadership qui aura le courage de renouveler et de revitaliser la fédération pour montrer qu'elle peut fonctionner à la satisfaction de tous.

The country needs leadership with the courage to renew and revitalize the federation in order to show that it can work to everyone's satisfaction.

Il faut dire que le 1 er juillet dernier, le gouvernement n'a pas hésité à enlever notre drapeau de notre Parlement, pour montrer à quel point nous étions aliénés et dominés, en le remplaçant par celui de la reine.

It must be noted that on July 1, the government did not hesitate to take down our flag from our Parliament to replace it with the Queen's standard to show how dominated we are.

Le gouvernement doit revoir son approche et se montrer plus ouvert aux changements.

The government must change its approach and be more open to change.

Je me dois de signaler aussi que les habitants de cette région ont élu un certain nombre de députés de l'opposition, dont huit de mon groupe parlementaire, pour montrer qu'ils s'inquiètent de la négligence dont leur région est victime.

I would also want to acknowledge the fact that the people from that region sent a number of opposition members, including eight from this caucus, to Ottawa to voice their concerns about what was not happening in that part of the world.

Comment le gouvernement peut-il se montrer aussi insensible et sans coeur envers les victimes, leurs familles et même les proches du meurtrier?

How is it that this government can be so unfeeling and so callous toward the victims, the family members of the victims and the family members of the murderer himself?

Je crois que mon expérience personnelle contribue à montrer que, dans une société véritablement libre, le mérite est la seule condition essentielle au succès.

I think that what my personal experience helps to illustrate is that in a truly free country merit is the only requirement for success.

J'invite tous mes collègues à la Chambre à concentrer leurs efforts non pas sur le passé, mais sur l'avenir, à se montrer réceptifs aux idées et aux propositions nouvelles, d'où qu'elles viennent, de façon à ce que nous puissions une fois pour toutes mettre fin à ce problème.

I exhort all of my colleagues in the House to fix not on the past but on the future, to be fully receptive to new ideas and proposals regardless of the source so that we may bring lasting closure to this issue.

Parmi toutes les motions qu'il aurait pu choisir, toutes les possibilités qu'il aurait pu saisir pour montrer que son parti formait une opposition responsable, une opposition défendant les intérêts de l'ensemble de notre pays, une opposition qui n'entendait pas faire de la politicaillerie au début de la session parlementaire, parmi toutes le

Of all the motions he could have selected, of every single possibility, to show that they were indeed a responsible opposition, an opposition that saw the whole country, an opposition that was not prepared to play petty little politics at the beginning of the parliamentary session, of all the possibilities, he picked this one.

La femme emmena ensuite ma mère à l'épicerie pour lui acheter une autre dinde et lui montrer comment la faire cuire.

This woman then took my mother down to the store and got another turkey for her and showed her how to cook it properly.

Si le gouvernement provincial est convaincu, comme il dit l'être, qu'il se dégage un vaste consensus, dans toute la province, en faveur de la modification, il devrait tenir un référendum pour montrer ce fait, hors de tout doute raisonnable, à la Chambre et aux autres Canadiens.

If the provincial government is confident as it says it is that there is a broad province wide consensus in favour of the amendment, it should conduct a referendum in order to demonstrate that fact beyond a reasonable doubt to this House and to other Canadians.

Si le comité devait entreprendre un examen long et détaillé de la modification, le gouvernement séparatiste au Québec et les séparatistes ici à la Chambre se serviraient probablement de cela comme exemple pour montrer que la fédération ne fonctionne pas.

If the committee were to undertake a prolonged and detailed review of the amendment, then the separatist government in Quebec and the separatists here in the House would probably use this as an example of the federation being dysfunctional.

Les Québécois sont de plus en plus conscients de ce qui se passe ici et ils pourront compter sur la présence de 44 députés du Bloc québécois qui seront là chaque jour, dans chaque débat pour faire tomber les masques, pour aller au-delà des apparences, pour montrer à toute la population ce qui se passe réellement ici, même si ça ne fait pas p

Quebecers are increasingly aware of what goes on here and can count on the 44 members of the Bloc Quebecois, who will be here every day, in every debate, to reveal the pretence and go beyond appearances, to show people what really goes on here, even though that may not be to the liking of the other side of the House.

Madame la Présidente, j'essayais de montrer combien la population du Cap-Breton se sent oubliée dans ce pays, aujourd'hui, et je me suis trouvé à parler à un gouvernement vide, vide d'idées, peut-être vide de compassion et certainement vide d'intérêt pour les gens que je représente.

Madam Speaker, I was trying to make the point about how forgotten the people of Cape Breton feel in the nation today and I found myself speaking to an empty government, empty of ideas, empty perhaps of compassion and empty of concern for the people I represent.

La marque de notre gouvernement a été sa capacité de comprendre les priorités des Canadiens et de montrer que nous pouvons y répondre d'une manière responsable du point de vue financier.

A hallmark of the government has been our capacity to understand and ensure ourselves of the priorities of Canadians and to show that we can respond to those in a fiscally responsible way.

Certes, un porte-parole a la responsabilité innée de se montrer responsable dans ce qu'il dit.

Certainly a critic has an innate responsibility to be responsible in their comments.

Le premier ministre a déjà engagé le gouvernement, à mesure qu'il y a des excédents, à investir la moitié de tout excédent à venir dans les programmes sociaux, là où on peut en montrer la nécessité, et la santé sera au nombre des premières priorités en ce qui concerne cette dépense.

The prime minister has already committed the government as surpluses become available to investing one-half of any future surplus in social programs where need can be shown, and health will be among the first priorities for that spending.

Au cours des semaines et des mois à venir, je tâcherai de me montrer digne de la confiance qu'on a eue en moi et d'être à la hauteur des tâches qui m'ont été confiées.

In the weeks and months ahead, I will endeavour to live up to the expectations and trust that these people have shown in me.

J'exhorte tous les députés à se montrer très judicieux dans leur choix de mots.

I ask all hon. members to be very judicious in their choice of words.

Le moment est venu de montrer que les politiciens peuvent être francs et intègres, qu'ils peuvent faire preuve de compassion et faire honneur à leur profession.

It is time to show that politicians can bring truth, integrity, compassion and indeed honour to the profession.

Le moment est venu de montrer que nous voulons vraiment trouver du travail aux sans-emploi, nourrir les affamés, fournir des vêtements à ceux qui n'en ont pas, loger les sans-abri, prendre soin des malades, instruire nos jeunes, montrer de la compassion envers nos concitoyens et leur permettre de s'épanouir, de se développer et de devenir au

It is time to show that we are truly interested in providing jobs for the unemployed, feeding the hungry, clothing the naked, sheltering the homeless, caring for the sick, educating our youth, embracing our fellow human beings and allowing for growth, development and self-determination.

J'estime personnellement qu'une bonne façon de commencer à redorer le blason de la politique et de prouver aux gens le sérieux de notre démarche consisterait à nous conformer au décorum et à nous montrer respectueux, non seulement à l'extérieur de la Chambre des communes, mais surtout dans cette enceinte où nous menons les destinées de notre

I personally believe that a good starting point in putting a new face on politics and showing the world that we mean business is by maintaining proper decorum and respect not just outside the walls of the House of Commons but, more importantly, inside the walls of this place where we conduct the nation's business.

Les grands partisans de la commission doivent donc se montrer vigilants et veiller à ce que les personnes élues au conseil d'administration appuient réellement la Commission canadienne du blé, comme c'est le cas au comité consultatif de la Commission canadienne du blé, où une majorité de partisans de la commission a été élue.

I suggest that those strong supporters of the wheat board be very vigilant in terms of seeing that people are elected to that board who are pro-wheat board supporters, as we have shown can happen through the Canadian Wheat Board advisory process through which the majority of pro-board supporters were elected.

Je vais poser une série de questions pour montrer comment il s'y prend.

I am going to be asking a series of questions to point out how it is doing that.

Voir plus