Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

envisager

Définition de envisager

Verbe

(Vieilli) Regarder une personne au visage. (Figuré) (Surtout) Considérer une chose en esprit, examiner.

Antonyme de envisager

0 antonymes de 'envisager'

Citations comportant envisager

Exemples de traduction français anglais contenant envisager

Il faut envisager d'imposer un plus grand nombre de peines minimales, ce qui permettrait aux collectivités d'avoir accès au briefing des juges fédéraux et d'adopter des lois prévoyant le réinvestissement des produits de la criminalité dans les collectivités touchées. Il faut envisager d'imposer un plus grand nombre de peines minimales, ce qui permettrait aux collectivités d'avoir accès au briefing des juges fédéraux et d'adopter des lois prévoyant le réinvestissement des produits de la criminalité dans les collectivités touchées.

Consideration must be given to the imposition of more minimum sentences, allowing communities access to the briefing of federal judges and passing legislation to require the proceeds of crime to be reinvested into those communities affected.

Voilà pourquoi les Canadiens peuvent envisager l'avenir avec plein d'espoir. Voilà pourquoi les Canadiens peuvent envisager l'avenir avec plein d'espoir.

That is why Canadians can look forward with great hope to the future.

Et c'est seulement après avoir rempli ces obligations que le gouvernement fédéral devrait envisager des baisses d'impôt ou de rembourser la dette. Et c'est seulement après avoir rempli ces obligations que le gouvernement fédéral devrait envisager des baisses d'impôt ou de rembourser la dette.

And only after it has fulfilled these obligations should the federal government think about lowering taxes or reducing the debt.

Il ne peut envisager un instant relâcher un peu les rênes du pouvoir, et c'était surtout vrai dans le cas des précédentes administrations libérales. Il ne peut envisager un instant relâcher un peu les rênes du pouvoir, et c'était surtout vrai dans le cas des précédentes administrations libérales.

It cannot for a moment consider, and this was especially true under previous Liberal administrations, letting go of some power.

Monsieur le Président, les propos de la sénatrice conservatrice Pat Carney, de Colombie-Britannique, qui déclarait la semaine dernière que les provinces qui étaient frustrées devraient envisager de se séparer du Canada, m'ont rempli de colère et de trouble non seulement en tant que Canadien et parlementaire, mais aussi en tant que parent qui Monsieur le Président, les propos de la sénatrice conservatrice Pat Carney, de Colombie-Britannique, qui déclarait la semaine dernière que les provinces qui étaient frustrées devraient envisager de se séparer du Canada, m'ont rempli de colère et de trouble non seulement en tant que Canadien et parlementaire, mais aussi en tant que parent qui

Mr. Speaker, hearing Conservative Senator Pat Carney of British Columbia last week making statements that frustrated provinces should not rule out separation from Canada made me very angry and very upset not only as a Canadian, not only as a parliamentarian, but as a parent who, along with my colleagues, is working diligently to make sure we make this country of ours prosperous, strong and

Nous devrons accueillir les nouvelles idées formulées venant des citoyens, poursuivre de façon plus dynamique les accords stratégiques possibles et envisager la collaboration, ingrédient essentiel de notre succès national et régional.

We will have to welcome new ideas that are citizen based, pursue more aggressively the strategic alliances available to us and consider collaboration an essential ingredient for our national and regional success.

Pendant ce temps, à Ottawa, le gouvernement annonce de nouvelles dépenses pour satisfaire des intérêts particuliers et prétend qu'il est sur le point d'atteindre l'équilibre budgétaire et qu'il pourra peut-être alors envisager de laisser un peu plus d'argent dans les poches des Canadiens.

Back in Ottawa the government announces new spending initiatives to satisfy a few narrow interests as it claims a balanced budget will soon arrive and perhaps then it will take a look at letting Canadians keep more of their own money.

À la suite des mesures adoptées par le gouvernement et de la responsabilité dont il a fait preuve sur le plan budgétaire, les Canadiens sont maintenant en excellente position pour commencer à envisager de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes, voire un nouveau genre d'orientation économique, d'autant plus que, pour la première fois de

We are in a very fortunate position in this country today, as a result of the measures and the fiscal responsibility exercised by this government, to begin to look at new ways and new programs and perhaps a new style of economics since we may in fact be heading for the first time in a long time toward the elimination of the deficit.

Le député est-il disposé à envisager la réforme de la Chambre haute pour que le Canada ne soit plus le seul grand pays fédéré du monde industrialisé qui n'a pas une bonne représentation régionale dans les couloirs du pouvoir?

Is this hon. member willing to look at reforming the upper chamber of the House so Canada will no longer be the only major federal government in the developed world which does not have proper regional representation in its halls of power?

Une société qui investit dans ses enfants peut envisager l'avenir avec confiance.

A society that invests in its children can look to the future with confidence.

Certains témoins ont également suggéré qu'on pourrait envisager un processus d'homologation conjointe États-Unis-Canada.

Furthermore, a number of witnesses suggested we might consider a joint licensing process for the United States and Canada.

Il faut envisager les choses autrement.

Then we are wrong footed.

Il aurait dû en fait envisager un avenir plus sombre, étant donné que ses propres actuaires avaient déclaré que la structure du régime de pensions du Canada était vouée à l'échec vers la fin du siècle en cours.

In reality it should have been looking at it more pessimistically given the input it got from its own financial actuaries who said that under the Canada pension plan structure it was doomed to failure by the end of this century.

Étant donné que des taux d'intérêt élevés empêchent la création d'emplois, le ministre doit enfin envisager la seule autre solution qui s'offre à lui pour créer des emplois, soit réduire les impôts.

Since high interest rates shut off job creation, the minister must now finally explore the only other avenue that will create jobs: lower taxes.

Le ministre des Finances pourrait envisager cette suggestion.

Certainly this might be a fact that could be considered by our Minister of Finance.

Ces gens doivent maintenant envisager des modifications importantes à la façon dont leur revenu de retraite leur parviendra.

Those people are now faced with the situation of having to make major changes to the way their incomes as retirees will be coming to them.

Mon sous-ministre adjoint à Montréal a rencontré les représentants des mineurs qui sont ainsi licenciés et nous avons commencé à envisager des situations très concrètes et des politiques actives pour essayer de les aider au plan de la formation, entre autres, et pour les aider à obtenir ce dont ils ont besoin pour pouvoir retourner sur le ma

My assistant deputy minister in Montreal has met with representatives of the miners who have been laid off, and we have begun to look at very concrete situations and active policies to try to help them, including training, and to assist them in getting what they need to return to the work force.

Monsieur le Président, le député de York Sud-Weston pourrait peut-être envisager de faire un compromis, à savoir que, si la motion est lue, il pourrait voter, puis nous pourrions continuer de voter sur les autres motions dont nous sommes saisis.

Mr. Speaker, I wonder if there might be a compromise to be considered by the hon. member for York South-Weston that if the question were read he could apply his vote and then we could continue with the other motions before us.

Le comité devra étudier la question et peut-être envisager une prolongation.

It has to be talked out in committee and perhaps an extension of the timeframe could be arranged.

Étant donné que les scientifiques condamnent cette mesure et que les stocks de morue sont dans un état désastreux, comment le ministre a-t-il bien pu envisager cette mesure?

With many fisheries scientists actually condemning the act, how could the minister have even contemplated such a move given the disastrous state of the Atlantic cod stocks?

Monsieur le Président, le premier ministre Klein a déclaré pendant la fin de semaine que l'Alberta pourrait envisager de se retirer du Régime de pensions du Canada et d'établir sa propre caisse de retraite pour les Albertains.

Mr. Speaker, this weekend Premier Klein said that Alberta may consider dropping out of the Canada pension plan and set up its own citizens retirement fund.

Le système est peut-être dépassé et on devrait envisager de le modifier, comme c'est le cas en ce qui concerne la clause 17 de la Newfoundland School Act.

It is a system that may be outdated and should be looked at being changed, as is term 17 of the Newfoundland school act.

À mesure que se règlent les revendications territoriales au Yukon et les ententes d'autonomie gouvernementale, les Yukonnais, sur la base de relations fondées sur les partenariats, peuvent envisager l'avenir comme des citoyens du Canada et non comme des pupilles de la Couronne.

With the continuing settlement of Yukon land claims and self-government agreements Yukoners, on the basis of a relationship based on partnerships, can look to the future as citizens of Canada and not as possessions of the crown.

Nous devons envisager la situation sous un jour nouveau.

We have to look at the issue in a new way.

Ils disaient, à la recommandation 22: «Afin d'assurer la viabilité à long terme de la Voie maritime, le gouvernement fédéral-c'est la majorité libérale qui parle au comité-devrait envisager sérieusement la mise sur pied d'un programme d'encouragement de la construction et du carénage de bateaux canadiens et étrangers, adapté à la Voie mariti

Recommendation 22 provided: ``In order to ensure the long-term viability of the Seaway, the federal government-this is the Liberal majority speaking in committee-should give serious consideration to the development of an incentive program to stimulate new construction and refitting of Canadian and foreign flag Seaway-size ships based on the essential condition that the work is done in Cana

Pourrait-on envisager de prendre une telle mesure pour éviter de nouveaux malheurs?

Would that be within the scope of possibility to prevent the mayhem that is taking place?

Il faudrait peut-être envisager un mécanisme indépendant qui ferait que les nominations viendraient du gouverneur général, par exemple, celui-ci devant examiner les qualités des candidats et décider ultimement lesquels sont les plus capables.

Perhaps we need to look at a mechanism of independent appointment coming from perhaps the governor general, where the governor general examines the credentials of potential applicants and ultimately decides who should sit on the bench.

Monsieur le Président, le premier ministre s'est engagé devant ce Parlement à envisager de présenter la déclaration de Calgary à la population québécoise.

Mr. Speaker, the Prime Minister has made a commitment before this Parliament to look at the possibility of submitting the Calgary declaration to the people of Quebec.

Nous devrions envisager de simplifier les baux, surtout pour les gens qui offrent des services reliés aux bateaux et des choses de cette nature.

We should be looking at simplifying leases, particularly for people who provide boat services and things of that nature.

Pour en revenir à la motion à l'étude, il est clair que je ne crois pas que nous devrions envisager de modifier le Code criminel à ce moment-ci, et je dis bien à ce moment-ci, et j'ajouterai que toute tentative dans ce sens se heurte à des difficultés même si elle concerne des questions sur lesquelles il semble y avoir consensus.

Referring to the motion before us, while it is clear that I am of the opinion we should not be considering any amendments to the Criminal Code at this time, and I stress at this time, I would also suggest that attempts to do so are fraught with difficulties even when one purports to deal with subject matter upon which there is apparent agreement.

Voir plus