Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

craindre

Définition de craindre

Verbe

Envisager par la pensée quelqu’un ou quelque chose comme devant être nuisible, dangereux. Respecter, révérer. Être susceptible de subir certaines choses qui peuvent atteindre, endommager ou détruire. (Intransitif) (Populaire) Présenter un risque, être dangereux, en parlant d'une personne ou d'une situation.

Antonyme de craindre

6 antonymes de 'craindre'

aspirer , braver , désirer , escompter , espérer , souhaiter ,

Citations comportant craindre

C'est la plus grande de toutes les faiblesses que de craindre trop de paraître faible.

Jacques-Bénigne Bossuet

Ce qui multiplie les libelles est la faiblesse de les craindre ; ce qui fait vendre les sottises est la sottise de les défendre.

Pierre-Augustin Caron Beaumarchais

Il n'y a dans la vertu, nul sujet de craindre aucun excès, parce qu'elle porte en elle-même la juste mesure.

Sénèque

Il y a deux choses à craindre : l'envie des amis et la haine des ennemis.

Cléobule de Rhodes

L'intellectuel dont la richesse est toute intérieure n'a rien à craindre du percepteur qui voudrait le taxer sur ses signes extérieurs de richesse.

Raymond DEVOS

L'ironie : cette étincelle d'intelligence dont l'humain se réclama jadis pour s'autoriser à non plus seulement craindre Dieu mais aussi à lui sourire en coin.

Jean Dion

Le prince ne doit pas craindre de n'avoir pas une population nombreuse, mais de ne pas avoir une juste répartition des biens.

Confucius

O qu'il est doux de plaindre le sort d'un ennemi quand il n'est plus à craindre !

Pierre Corneille

Redouter l'échec, c'est redouter le ridicule, il n'y a rien de plus mesquin. aller de l'avant - c'est justement ne pas craindre de devenir la risée de ses semblables.

Emil Michel Cioran

Rien dans la vie n'est à craindre, tout doit être compris. C'est maintenant le moment de comprendre davantage, afin de craindre moins.

Marie CURIE

Tous les grands divertissements sont dangereux pour la vie chrétienne ; mais entre tous ceux que le monde a inventés, il n'y en a point qui soit plus à craindre que la comédie.

Blaise Pascal

Un gredin qui tourne la loi est moins à craindre en son action qu'un homme de bien qui la discute avec sagesse et clairvoyance.

Georges Courteline
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant craindre

Un pays fort et dynamique où la démocratie fleurit, sans pour autant que les droits des minorités soient sacrifiés, un pays où les citoyens peuvent se déplacer sans entraves, un pays où chacun peut s'exprimer librement sans craindre d'être persécuté, un pays qui fait l'envie du monde.

A great and vigorous country where democracy flourishes, without sacrificing minority rights, a country where citizens can move freely, a country where everyone can speak freely without fear of persecution, a country that is the envy of the world.

À titre de représentant du ministre de l'Industrie à cet événement et en tant qu'éducateur de profession, j'ai pu constater de mes yeux que nous n'avons pas à craindre pour la prochaine génération de scientifiques canadiens.

As the member representing the Minister of Industry at this event and a teacher by profession, I have seen for myself that we need not worry about the next generation of Canadian scientists.

Comme la plupart des Canadiens, je continue à espérer chaque fois que la prochaine législature représentera une amélioration, et à craindre que nous soyons déçus une fois de plus en voyant notre gouvernement agir pour des raisons politiques plutôt que dans l'intérêt des Canadiens.

Like most Canadians, I continue to have hope that each new Parliament will be an improvement but fear that we will again be disappointed when our government proceeds for political reasons rather than for the best interest for Canadians.

Il dit craindre que je ne sois sérieux.

He says he is actually afraid that I may be serious.

Nous applaudissons à la réalisation d'un budget équilibré, mais il est à craindre que l'on sous-estime la menace de notre endettement massif.

We applaud the achievement of getting to a balanced budget, but the risk is that we underplay the threat of the massive debt.

Si la réglementation et la conjoncture sont propices, les Canadiens n'ont pas à craindre la concurrence mondiale.

In the right regulatory and business environment, Canadians have no need to fear global competition.

Si les simples députés libéraux n'étaient pas muselés par la discipline de parti, ils réclameraient avec nous ces réformes pour pouvoir vraiment traduire les intérêts de leurs électeurs sans craindre les représailles, les sanctions de leurs dirigeants et même l'expulsion de leur parti.

Backbench Liberal MPs I believe if they were not so muzzled by the party discipline in the Liberal Party would be crying out along with us for those types of reforms so that they can really represent the interests of their constituents and not worry that the big broad axe is going to fall on their necks and they are going to be publicly disciplined and chastised by their leadership and per

Nous ne devrions pas craindre l'avenir, mais plutôt nous tourner résolument vers lui.

We should not fear the future but we should look forward to it.

En somme, il s'agit d'affecter une partie de la production économique nationale au bien commun, afin d'égaliser les conditions de vie des Canadiens et d'avoir une société plus égalitaire, où les gens n'aient pas à craindre pour des besoins aussi fondamentaux que l'alimentation, le vêtement, le logement et les soins médicaux.

To summarize this, it is diverting a share of our output toward the common good, to try to equalize the opportunities of condition in Canada, to try to have a more equal society where people do not have to worry about such fundamental needs as food, clothing, shelter and medical care.

La propension du gouvernement à dépenser l'argent du contribuable fait craindre qu'il n'impose une taxe sur les hydrocarbures.

The government's fondness for spending taxpayers' money has incited fear that it may impose a carbon tax.

Monsieur le Président, compte tenu de la façon dont le gouvernement fédéral gère habituellement ses affaires, il est à craindre qu'on ait recours au favoritisme dans l'affectation des fonds.

Mr. Speaker, when you look at the way the federal government normally does its business, yes that is a fear in terms of patronage allotment of funding.

Seule une enquête judiciaire ouverte permettra aux chercheurs de son ministère de faire part de leurs préoccupations sans craindre pour leur poste.

Only an open judicial inquiry would allow scientists from within the department to state openly their concerns without fear of job retribution.

Et ce qu'il faut craindre encore davantage dans ce contexte, surtout à la lumière de la déclaration du ministre de l'Industrie qui laisse entendre que si on ne vote pas libéral il ne faut pas s'attendre à être traité équitablement et sachant que le premier ministre approuve ouvertement cette nouvelle forme de prostitution qui consiste à offr

Even more appalling to this scenario especially in light of the statement by the Minister of Industry that if you did not vote Liberal do not expect to be treated fairly, and the Prime Minister's obvious approval of this prostituting of their favours for votes, two or maybe three members of the board will be appointed, not elected, and the remaining four to eight members will be appointed

Les Canadiens ont raison de craindre que les services de santé ne soient pas là lorsqu'ils en auront besoin.

Canadians are right to be worried that health care will not be there for them when they need it.

Cela veut dire que les coopératives ne sont pas obligées de se servir de toutes les dispositions, sauf que le projet de loi ou la loi ne peut pas non plus être une sorte de marché ouvert où on prend les éléments qu'on veut; ça ne peut pas être ainsi sans craindre vraiment de s'éloigner de l'esprit coopératif.

That means that the co-operatives are not obliged to use all of the clauses, except that the bill, or the act, cannot be a sort of self-serve affair, either, where one helps oneself to the elements one wants; it cannot be like that without a real danger of moving away from the co-operative spirit.

Seule une enquête judiciaire permettra aux scientifiques de la côte de l'Atlantique et de la côte ouest de s'exprimer librement, sans craindre pour leur emploi, et sans être bâillonnés comme ils le sont maintenant.

Only through a judicial inquiry will the scientists from the Atlantic and west coasts be allowed to speak freely without the fear of job retribution or so-called gag orders which they are under right now.

Le député va-t-il demander avec moi au ministre et au gouvernement de cesser de bâillonner les scientifiques afin qu'ils puissent parler librement de leurs conclusions et de leur interprétation de la science sans craindre de perdre leur emploi?

Will he now join with me in asking the minister and the government to remove this suppression or gag order from scientists so that they can speak freely about their findings and their interpretation of science, without fear of losing their jobs?

La marmite du pénitencier de Kingston est sur le point de sauter: les détenus agressent les gardiens sans craindre de conséquences, 13 poursuites ont été intentées contre l'établissement pour le paiement de 23 millions de dollars en rémunération supplémentaire, et les gardiens font l'objet de sanctions disciplinaires s'ils ne maintiennent pa

The pressure cooker of the Kingston prison is ready to blow: prisoners assault guards without fear of consequence, sue for compensation with 13 prison lawsuits claiming $23 million and guards disciplined if they do not keep the jail quiet.

Il semble très préoccupé par le sort des minorités, on peut louer cet esprit, mais il semble craindre le précédent d'une modification constitutionnelle qui vient, selon lui, limiter les droits d'un groupe minoritaire, et qu'un référendum n'est pas suffisant.

He seems greatly concerned with the fate of minorities, a praiseworthy attitude, but he seems to fear the precedent of a constitutional amendment which, he feels, would restrict the rights of a minority group, and he also feels that a referendum is not sufficient.

Ne sommes-nous pas plutôt censés adopter des lois pour servir le bien de la population, de sorte que les gens n'aient pas craindre qu'une loi puisse donner à penser qu'elle devra peut-être subir l'épreuve des tribunaux?

Or, are we supposed to be here to further the benefit of the people so they do not have to worry about legislation that introduces the idea it may have to be settled in court.

Nous devons craindre d'être incapables de faire face à tout le travail que pourrait très bien entraîner le projet de loi en raison des ententes et des modifications à apporter aux permis.

We have to be aware that it might put us at a disadvantage in dealing with the large workload the bill will create by agreements and changes in leasing permits.

Appelons un chat un chat, sans craindre que le ciel nous tombe sur la tête.

If it wants to call a spade a spade, let us not say the sky is falling.

S'il est sensible à l'opinion publique, le gouvernement ne devrait pas craindre de s'attaquer à cette question.

The government should have no fear of addressing this issue if it is concerned about the polls.

L'arrestation s'est faite au beau milieu d'une poursuite continue et directe, et on pouvait raisonnablement craindre que le tueur ne s'adonne à d'autres actes de violence.

The arrest was in the midst of a fresh pursuit, which was continuous and direct, and there was reasonable fear that the killer would commit further violence.

En fait, plus de la moitié de ceux qui ont participé au sondage ont dit craindre que le gouvernement replonge le Canada dans une situation déficitaire en engageant de nouvelles dépenses.

In fact more than half of those surveyed said they are worried that this government is going to get us back into a deficit situation again through new spending.

Enfin, l'édification de la paix suppose le maintien d'un environnement sûr dans lequel une force policière peut évoluer sans craindre les représailles.

Finally peacebuilding includes maintaining a safe and secure environment in which the developing police force can operate without fear of reprisal.

Il s'agit de faire en sorte que les Canadiens puissent mener leur existence sans craindre que leur couleur, leur sexe, leur orientation sexuelle ou leur religion ne les empêche de prendre part à la vie canadienne.

It ensures that Canadians can live their lives in respect without fear that anything that they are, their colour, their gender, their sexual orientation or their religion, will remove them from participating.

Résultat: les gens commencent à craindre pour leur sécurité et la préservation de l'environnement.

As a result people are beginning to be concerned about their safety and the preservation of the environment.

Il y a donc lieu de craindre que, une fois de plus, dans le caucus libéral, les éléments les plus progressistes, dont la ministre fait assurément partie, n'aient dû encore céder aux éléments les plus rétrogrades.

Once again we see an example of where the more progressive elements within the Liberal caucus-and I am certainly prepared to acknowledge that the environment minister falls within that category-are nevertheless overshadowed and prevailed upon by the regressive elements in the Liberal caucus.

Ils croient que nous n'avons rien à craindre et que nous pouvons continuer à vivre et à consommer comme nous le faisons depuis des décennies.

They think we have nothing to worry about and we can go on living and consuming as we have done for decades.

Voir plus