Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

auparavant

Définition de auparavant

Adverbe

Avant, en parlant d’une priorité de temps.

Citations comportant auparavant

Exemples de traduction français anglais contenant auparavant

Nous allons travailler comme jamais auparavant pour faire en sorte que leurs voix soient entendues à la Chambre. Nous allons travailler comme jamais auparavant pour faire en sorte que leurs voix soient entendues à la Chambre.

We will work as we have never worked before to ensure that their voices are heard in this Chamber.

J'aimerais qu'il réagisse à ce propos, mais auparavant qu'il me permette d'ajouter un mot. J'aimerais qu'il réagisse à ce propos, mais auparavant qu'il me permette d'ajouter un mot.

I would like him to respond to that, but just one more minute.

En mettant les services du gouvernement en direct, nous pouvons faciliter comme jamais auparavant les communications entre le gouvernement et les citoyens. En mettant les services du gouvernement en direct, nous pouvons faciliter comme jamais auparavant les communications entre le gouvernement et les citoyens.

By putting government services on-line, we can facilitate communications between government and the people like never before.

Ma présence ici en tant que député d'Oxford est un formidable honneur pour moi, mais encore plus pour mon père qui est venu s'installer dans ce pays tant d'années auparavant avec sa femme et deux jeunes fils. Ma présence ici en tant que député d'Oxford est un formidable honneur pour moi, mais encore plus pour mon père qui est venu s'installer dans ce pays tant d'années auparavant avec sa femme et deux jeunes fils.

My presence here as the member of Parliament for Oxford is an incredible honour for me but it has made my father, who came to this country so many years before with a wife an two young sons in tow, a very proud man.

Nous continuons de voir les petites entreprises prospérer comme jamais auparavant grâce à des taux d'intérêt qui sont à leur plus bas niveau depuis 30 ans... Nous continuons de voir les petites entreprises prospérer comme jamais auparavant grâce à des taux d'intérêt qui sont à leur plus bas niveau depuis 30 ans...

We continue to see small businesses prospering as never before in the wake of interest rates at the lowest level in 30 years-

J'étais déjà allé plusieurs fois auparavant à Québec.

I had visited Quebec City several times before.

Le commentaire no 57 de Beauchesne, à la page 19, affirme: «La Chambre considérait auparavant la publication des délibérations ou des rapports de comités siégeant à huis clos comme une atteinte au privilège.»

Beauchesne's reference No. 57 on page 18 states ``the House has in the past regarded the publication of the proceedings or reports of committees sitting in camera to be a breach of privilege''.

Cela m'amène à un point qui a été mentionné auparavant mais qu'il vaut certainement la peine de réexaminer.

This brings me to a point mentioned earlier, but which certainly deserves to be re-examined.

Comme le député vient de le faire remarquer, le débat consistait auparavant à définir ce qui constituerait un transfert équitable des personnes possédant plus de ressources à celles qui en ont moins.

As the member just pointed out, the former debate was on what would be a fair transfer from people who have more resources to people who have fewer resources.

L'objectif de bon nombre de nos programmes comme Service jeunesse Canada est de collaborer avec les organisations communautaires et bénévoles afin d'aider les jeunes Canadiens qui avaient auparavant perdu tout espoir de devenir des membres autonomes de la société, et nous faisons de notre mieux à cet égard.

The goal of many of our programs such as youth service Canada is to work with community and voluntary organizations in assisting young Canadians who had previously lost hope to become self-reliant members of society, and we are doing our very best.

Ce qui était auparavant l'assurance-chômage est devenue «l'assurance-misère» avec tous les chambardements qu'y a apportés le ministre du Développement des ressources humaines.

With all the changes introduced by the Minister of Human Resources Development, what used to be unemployment insurance has now become poverty insurance.

Jamais auparavant dans un discours du Trône a-t-on menacé aussi directement le Québec dans son droit de décider de son avenir.

Never before did a throne speech contain such direct threats to Quebec's right to determine its own future.

À mesure que change la démographie de notre pays, il est important pour nous d'accepter le fait que nous demandons à un plus petit groupe de Canadiens de porter un fardeau plus lourd que jamais auparavant relativement à nos politiques en matière de pensions.

As the demographics of the country change it is important for us to accept that we are asking a smaller group of Canadians to carry a heavier burden than ever before with respect to retirement policies.

En outre, le budget de 1996 oblige les Canadiens à convertir leurs REER pendant l'année où ils atteignent 69 ans, alors qu'ils pouvaient auparavant le faire lorsqu'ils atteignaient 71 ans.

Furthermore, the 1996 budget requires Canadians to convert their RRSP in the year they reach 69, whereas in the past they could wait to do so until they were 71.

Ils n'ont pas lu auparavant le projet de loi.

They have not read the bill.

J'ai lu dans les journaux l'autre jour que l'augmentation du nombre des inscriptions dans les universités prouve qu'en offrant des prêts aux étudiants, en leur accordant des bourses et en leur donnant plus de déductions aux fins de l'impôt, nous permettons à plus d'étudiants que jamais auparavant de fréquenter l'université.

As I read in the newspapers the other day, the increase in enrolment in universities proves that what we are doing by making student loans available, giving bursaries and giving more tax deductions to students will enable more students to go to university than ever before.

Le merveilleux gouvernement canadien d'Ottawa a participé à des rencontres internationales, a discuté avec la communauté internationale sous les auspices de l'OPANO et a décidé de lever le moratoire s'appliquant à la morue du Bonnet Flamand dans une zone de frai reconnue à l'échelle internationale, que visait auparavant le moratoire.

This great Canadian government in Ottawa went to international meetings and sat down with the international community under NAFO and decided to lift the moratorium on codfish on the Flemish Cap, on an internationally recognized spawning ground where a moratorium was in existence.

De plus, on a tenté de rationaliser la liste tarifaire qui était auparavant extrêmement rigide.

In addition there was a rationalization of the tariff schedule which was terrifically unwieldy the way it was before.

Nombre d'entre eux se demandaient auparavant s'ils pouvaient faire confiance à tous les gouvernements, que ce soit celui de Terre-Neuve ou celui qui est ici, à Ottawa.

Many of them have previous concerns about the trust they can place in any government, that is, the government in Newfoundland or the government here in Ottawa.

L'éducation est un domaine de compétence provinciale, mais la clause 17, telle que libellée auparavant et telle que nous en discutons à la Chambre, constituait une limitation de la compétence provinciale ou du droit provincial.

While education is a provincial jurisdiction, term 17, as it was formerly worded and as we are debating in the House, was a limitation on provincial responsibility or provincial right.

Il y a, en ce moment, plus d'exploration pétrolière et gazière que jamais auparavant dans notre histoire.

At this time in Canada there is more oil and gas exploration than at any time in the history of our country.

De moins en moins d'entre nous se rappellent que le Bureau de régie interne était auparavant entièrement aux mains du gouvernement.

Fewer and fewer of us will recall that prior to that time the Board of Internal Economy was run entirely by the government.

Comme les policiers pourront établir des recoupements entre ces données obtenues auprès de certains condamnés et des crimes non résolus, la Loi sur l'identification par les empreintes génétiques représente un grand progrès par rapport au vide qui existait auparavant en permettant de conserver les données génétiques.

Because police officers would be able to cross-reference these data from certain convicted offenders with unsolved crimes, the DNA identification act is a great improvement over the vacuum which previously existed in terms of storing the DNA data.

Il ne fait aucun doute pour moi que ce genre de gouvernement occulte qui était si répandu auparavant doit être changé, et rapidement.

There is no doubt in my mind that this kind of backroom government that was so common before must be changed and it must be changed quickly.

Du fait que les policiers seront en mesure de comparer les données provenant de certains condamnés avec les données recueillies sur les lieux de crimes non élucidés, la Loi sur l'identification par les empreintes génétiques est une amélioration par rapport au vide qui existait auparavant en ce qui concerne l'entreposage des données génétique

Because police officers will be able to cross reference data from certain convicted offenders with unresolved crime scenes, the DNA identification act is an improvement over the vacuum which previously existed in terms of storing DNA data.

Nous voudrions à tout prix éviter qu'on accorde la liberté sous caution à un individu arrêté pour vol, alors que la police est sur le point de résoudre un crime plus grave survenu auparavant et qu'elle n'a pas pu identifier la personne génétiquement.

The last thing we would want to do is grant bail to a person arrested on a robbery charge, knowing that the police may be getting closer to solving a previous more serious crime and knowing the person could not identified because of no DNA testing.

C'est ce qu'ils ont fait et ils ont constaté qu'à cause d'une modification législative portant sur le mode de calcul des pensions en 1975, le calcul avait alors été changé et le calcul fait auparavant était tout à fait exact.

When they went back and re-checked the figures they found that because the legislation had changed in 1975 the way they calculated pensions had changed in 1975 and that the previous calculation was perfectly correct.

En abolissant l'obstacle de la distance, ces technologies ouvrent des perspectives intéressantes à des gens, à des collectivités et à des pays auparavant situés à la périphérie, qu'on parle des pays en développement de l'Asie, de l'Amérique latine et de l'Afrique ou des collectivités rurales du Canada.

By overcoming the barriers of distance these technologies are creating great opportunities for people, communities and countries that were once on the periphery, from the developing nations of Asia, Latin America and Africa to Canada's own rural and remote communities.

On a dit auparavant à la Chambre que la loi sur les renseignements personnels est une chose qui préoccupe le gouvernement.

It has been said in the House before that privacy legislation is something the government is concerned with.

Je l'ai indiqué auparavant et je vais le dire encore, le gouvernement québécois aurait dû consulter la population québécoise par le biais d'audiences publiques.

I have indicated earlier and I will repeat that the Quebec government should have consulted the people of Quebec through public hearings.

Voir plus