Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

tienne

Définition de tienne

Forme d’adjectif

Féminin singulier de tien.

Nom commun

(Belgique et Ardennes en France) côte, montée, tertre.

Synonyme de tienne

0 synonymes de 'tienne'

Antonyme de tienne

0 antonymes de 'tienne'

Citations comportant tienne

Il n'y a pas de bons pères, c'est la règle. Qu'on n'en tienne pas rigueur aux hommes, mais au lien de paternité qui est pourri.

Jean-Paul SARTRE

Si un jeune homme veut se distinguer dans son art, il faut qu'il tienne les jeunes filles hors de son coeur.

Rudyard KIPLING

Tu n'embrasseras pas la femme de ton voisin, sauf si la tienne a succombé à ses caresses.

Ambrose BIERCE

Exemples de traduction français anglais contenant tienne

En tant qu'avocate, je félicite la ministre de la Justice de son engagement à travailler avec ses collègues des provinces en vue de réformer le système de justice de manière à ce qu'il tienne mieux compte des préoccupations de toutes les victimes de crimes.

As a lawyer I applaud the Minister of Justice on her commitment to work with her provincial colleagues to reform the justice system in such a way as to better acknowledge the voice of all victims of crime.

Le ministre est-il disposé à veiller à ce que l'on tienne des consultations publiques sur cette entente et, dans l'affirmative, quels mécanismes prévoit-il utiliser?

Is the minister prepared to ensure that there will be public consultations on the MAI and, if so, what mechanisms is he planning to use?

Les gens voulaient une réforme de l'assurance-emploi, mais ils voulaient une réforme humaine, une réforme qui tienne compte des réalités économiques et qui permette aux économies régionales de se diversifier.

The public wanted employment insurance reform but they wanted humane reform, the kind of reform that is a reflection of economic reality and gives regional economies a chance to diversify.

Nous faisons tout en notre pouvoir pour faire en sorte qu'on en tienne compte.

We are doing everything to make sure those concerns are addressed.

Le premier ministre a fait une promesse aux municipalités, et les municipalités veulent qu'il tienne sa promesse au cours de la présente législature.

The prime minister made a pledge to municipalities and municipalities want him to make good on that pledge in this Parliament.

S'il y a autre chose à signaler, qu'on s'en tienne aux faits et je suis prêt à écouter.

If there are other facts, let us stick to the facts and I will hear them.

Non seulement sommes-nous à l'écoute des Canadiens, mais nous faisons en sorte que notre politique tienne compte de leurs préoccupations.

Not only are we listening to Canadians but we are also acting to ensure that our policy reflects their concerns.

Je ne puis croire qu'il tienne ici des propos pareils.

I cannot believe that he could stand up here and say this.

Nous ne craignons pas d'écouter les gens qui ont des opinions et qui veulent qu'on en tienne compte.

We are not afraid to listen to people who have opinions and want to have their opinions registered for the record.

Je demande précisément qu'on tienne compte du fait que, comme la législature ne fait que commencer, il n'y a aucune raison de croire que le débat se serait éternisé.

It is precisely what I am asking you to consider here today, that this is an occasion where very early in this Parliament there is no reason to believe that the debate would have gone on and on.

Pour ce faire, les traités en question restreignent l'application des lois fiscales de chacun des pays intéressés et font en sorte que l'un tienne compte des impôts qui ont été payés dans l'autre.

To prevent double taxation these treaties limit the application of each country's respective tax laws and ensure that the taxes paid in one country are recognized in the other.

Pour terminer, il serait souhaitable que le gouvernement tienne compte des problèmes de sécurité et des retombées économiques locales avant de privatiser d'autres services de Marine Atlantique entre Terre-Neuve et le Cap-Breton.

In closing I ask the government to consider the advisability of taking into account safety concerns and the local economic spinoffs before proceeding with any further privatization of the service between Newfoundland and Cape Breton.

Par ailleurs, si on crée un comité pour recueillir les opinions de citoyens et de témoins sur la modification concernant le système scolaire à Terre-Neuve, il nous semble tout à fait logique que ce comité tienne des audiences à Terre-Neuve.

Also if a committee is being set up to receive advice from citizens and witnesses on the Newfoundland schools amendment, it seems self-evident to us that such a committee should hold hearings in Newfoundland.

Ces amendements visent à supprimer de la motion toute mention des sénateurs et du Sénat, à voir à ce que le comité tienne des audiences à Terre-Neuve et, ce qui est le plus important, à voir à ce que les trois grands critères que sont ceux du consentement démocratique, de la règle de droit et de l'intérêt national canadien soient appliqués à

The effect of these amendments is to remove the references to senators and the Senate from the motion; to ensure that the committee holds hearings in Newfoundland; and most importantly, to ensure that it subjects the Newfoundland schools amendment to the three great tests of democratic consent, the rule of law and the Canadian national interest.

Si le député ne s'est pas rendu à Terre-Neuve, comment peut-il s'opposer à ce qu'un comité législatif tienne des audiences pour donner aux gens la possibilité de venir exprimer leur point de vue?

If the member did not, how could he possibly object to a legislative committee hearing that will allow people to come forward and express their views?

Les ressources gazières et pétrolières du Yukon sont en grande partie inexploitées, bien que cela ne tienne pas à un manque d'intérêt.

The Yukon's gas and oil resources are for the most part as yet undeveloped, although not for lack of interest.

Je tiens à ce que la députée d'en face en soit également consciente et à ce qu'elle en tienne compte au cours du présent débat.

I want to make sure the member opposite is also aware of that and takes that into consideration as we debate this bill.

Les discussions engagées avec les partis d'opposition ont débouché sur un accord quant à la composition du Bureau de régie interne et à la nécessité d'assurer une représentation des partis qui tienne compte de la composition actuelle de la Chambre des communes.

The discussions with the opposition parties have now resulted in an agreement for the membership of the Board of Internal Economy and to allow appropriate representation of all parties in a way that is responsive to the present composition of the House of Commons.

Lors de l'étude en comité, je demanderai que l'on tienne davantage compte du point de vue des gens qui fréquentent déjà la région.

My vision of this in committee would be to look at it more from the perspective of the people who are presently going into this area.

Nous voulons discuter avec les provinces afin de parvenir à un consensus et adopter une ligne de conduite qui tienne compte des intérêts de chaque région du Canada.

We want to have discussions with them to develop a consensus and have a position that will represent the interests of every part of Canada.

Donc, nous allons inciter le ministre et le CRTC, qui se sont dotés de nouveaux pouvoirs, à les exercer afin que cette libéralisation, cette globalisation, cette mondialisation ne se fasse pas qu'au profit des entreprises, mais également qu'elle tienne compte des intérêts des consommateurs.

So we invite the minister and the CRTC, who have given themselves new powers, to exercise them to ensure this liberalization, this globalization, not only benefits business, but also takes consumer interests into account.

On comprend bien alors que la population québécoise tienne fermement à la gestion de cette ressource dans le but d'établir une politique sérieuse, intégrée, couvrant toutes les facettes de la ressource.

It will therefore be easily understood that the people of Quebec want to see a serious, comprehensive policy for the management of this resource.

Monsieur le Président, je comprends que mon ami de Frontenac-Mégantic ait des élans d'hormones-je ne sais de quelle sorte-mais j'aimerais qu'on s'en tienne au débat.

Mr. Speaker, I understand that my friend, the member for Frontenac-Mégantic, can get quite worked up-I'm not sure which hormones are involved-but I think we should stick to the point.

Certes, si le gouvernement avait du respect pour la Chambre, il aurait rédigé à nouveau le budget des dépenses pour qu'il tienne compte des nouvelles initiatives.

Surely if the government had respect for this House it would have redrafted the estimates to reflect the new initiatives and it sought not to do so.

À quelques jours seulement de l'échéance de Kyoto, il était grand temps qu'un débat se tienne à la Chambre des communes sur cet enjeu primordial pour la qualité de vie des générations futures.

With only a few days left until Kyoto, it was high time for a debate in the House of Commons on this issue, which is of such vital importance for the quality of life of future generations.

Combien de vacances de six mois au pays de la margarita devront-ils payer avant que le premier ministre ne tienne parole et ne réforme le Sénat?

How many more six month Margaritaville holidays will taxpayers pick up the tab for before the PM keeps his word and reforms the Senate?

Si la Société canadienne des postes a modifié ses attentes par rapport au travail de ses employés, les propositions syndicales doivent refléter ce fait en disant par exemple: «Nous avons modifié nos tâches, par conséquent, nous demandons qu'on en tienne compte et qu'on change les barèmes.»

If Canada Post has changed what it expects people to do, then it has to be reflected in the submission made by the union to say ``we have changed what we do and therefore we are asking consideration that these rates change''.

Les libéraux n'ont tracé, pour la société d'État, aucun plan qui tienne compte des nouveaux choix qui s'offrent aux Canadiens pour la livraison du courrier, dont les services de messagerie, le courrier électronique, les télécopieurs, et les dépôts directs.

The Liberals have not designed for this crown corporation a plan that takes into consideration the new choices that Canadians have for the delivery of mail, including messenger services, electronic mail, fax machines and direct deposits.

J'aimerais maintenant qu'on s'en tienne à cela.

I would like to leave it at that.

Dans les trois cas, on est devant des situations très différentes et il faut que le gouvernement fédéral, dans ses contacts avec les milieux pour assurer le désaisissement, tienne compte des réalités de ces milieux.

Each case is different, and the federal government must consider local realities when it meets with communities in the process of divesting.

Voir plus