surtout
Définition de surtout
Adverbe
Principalement ; plus que toute autre chose.
Nom commun
(Vieilli) (Désuet) Sorte de vêtement fort large, que l’on mettait sur les autres. Grande pièce de vaisselle d’orfèvrerie décorative que l’on place au milieu d’une table.
Synonyme de surtout
17 synonymes de 'surtout'
souquenille , blouse , particulièrement , cache-poussière , principalement , spécialement , notamment , cotte , casaque , bleu , tablier , sur , singulièrement , sarrau , plus que tout , plus , par-dessus tout .
Citations comportant surtout
Avec la radio, surtout la nuit, on peut encore faire rêver.
Ayez surtout le souci de séparer les choses du bruit qu'elles font.
C'est le privilège du vrai génie, et surtout du génie qui ouvre une carrière de faire impunément de grandes fautes.
C'est surtout quand les journées paraissent longues que les années passent vite.
Ça devient difficile d'être de gauche. surtout quand on n'est pas de droite.
Ce qui m'intéresse surtout dans le jazz, c'est que c'est un bon mot pour le Scrabble.
Ce qui me turlupine, c'est d'être mis en bière sans alcool... surtout en cas de mort subite !
Celui qui souffre seul, souffre surtout par imagination ; mais l'âme dompte aisément la souffrance, quand sa douleur a des camarades d'épreuve.
Ces droits dont on jouit si peu, nous ont surtout imposé des devoirs.
Chacun de nous sent un jour le besoin d'exorciser ses démons, ceux qu'ils connaît et surtout ceux qu'il ignore et qui le poussent vers des ravins qu'il ne voit pas.
Chère imagination, ce que j'aime surtout en toi, c'est que tu ne pardonnes pas.
Dans les lettres comme dans la politique nous avons besoin d'une déclaration d'Indépendance, et surtout - ce qui serait mieux - d'une déclaration de guerre.
De jeunes enfants, surtout de jeunes filles,Belles, bien faites et gentillesFont très mal d'écouter toutes sortes de gens.
Exemples de traduction français anglais contenant surtout
En ce premier jour d'automne, j'aimerais souhaiter la plus cordiale bienvenue à tous les députés et surtout aux 90 nouveaux parlementaires siégeant en cette Chambre, laquelle compte maintenant 301 sièges.
On this first day of autumn I would like to extend a most cordial welcome to all, in particular to the 90 newly elected parliamentarians who are now sitting in the House, which has been extended to 301 seats.
Quand je suis devenu Gouverneur général, j'ai déclaré que j'avais l'intention de souligner la générosité des Canadiens, surtout des bénévoles.
When I became Governor General, I stated my intention to honour the generosity of Canadians, especially as demonstrated by volunteers.
Il faut reconnaître l'importance des déclarations sur les répercussions sur les collectivités, surtout dans le cas de crimes prétendument sans victime, comme ceux qui sont liés aux drogues et à la prostitution, où les répercussions sur les collectivités sont considérables.
The value of community impact statements must be acknowledged, particularly in the case of alleged victimless crimes such as drugs and prostitution where the impact on the community is significant.
En fait, les priorités pour le gouvernement visent surtout l'emploi, la poursuite de l'assainissement des finances publiques et l'unité canadienne.
The government's priorities are first and foremost employment, improved public finances and Canadian unity.
Nous Canadiens tenons à exprimer notre plus vive sympathie et à offrir nos prières à la famille de la princesse et surtout à ses fils, les princes William et Harry.
As Canadians, we extend our deepest sympathies and prayers to the family of the Princess and especially to her sons, Princes William and Harry.
Remettre en cause ces règles maintenant dénote la mauvaise foi manifeste et surtout un profond mépris face à la quasi-victoire du oui au dernier référendum.
Casting doubt on those rules now indicates obvious bad faith and, in particular, a profound disdain for the near-victory of the yes side in the last referendum.
Je m'adresse plus particulièrement aux députés québécois de cette Chambre qui, au-delà de leurs fonctions, sont des citoyens et des citoyennes qui doivent croire au respect de la démocratie, et surtout en l'existence du peuple québécois.
I appeal specifically to members from Quebec in this House who, over and above their mandate, are citizens who must believe in respecting democracy and above all in the existence of the people of Quebec.
Bien que le Canada soit surtout un pays exportateur, il doit devenir un pays d'exportateurs.
While Canada is very much an exporting nation, we have not become a nation of exporters.
Il ne peut envisager un instant relâcher un peu les rênes du pouvoir, et c'était surtout vrai dans le cas des précédentes administrations libérales.
It cannot for a moment consider, and this was especially true under previous Liberal administrations, letting go of some power.
Il importe, surtout après avoir entendu le ministre du Commerce international, de souligner notre désavantage par rapport à nos partenaires commerciaux dans le monde.
It is important, especially after the international trade minister has spoken, to point out how much we are at a competitive disadvantage to other trading partners around the world.
En tant que parlementaires, nous devons surtout miser sur les possibilités illimitées de l'avenir en acceptant généreusement de nouveaux immigrants, en accueillant favorablement les nouvelles idées et en encourageant hardiment l'innovation.
It is the endless possibilities of the future that we as parliamentarians must look toward by generously accepting new people, heartily believing in new ideas and boldly encouraging innovation.
C'est odieux et tout à fait hypocrite de se comporter de cette façon, et surtout sur le dos des plus démunis de la société et des personnes malades.
Such behaviour is odious and absolutely hypocritical, particularly when it is at the expense of the least advantaged and the sick.
Nous avons proposé aussi un document sur l'amélioration de la fiscalité des particuliers pour rendre le système équitable, et faire en sorte que les familles, surtout celles à faible et à moyen revenu ayant des enfants, puissent bénéficier d'une telle réforme.
We also put forward a document on improving personal taxation to make the system fairer and to ensure that families, especially low and medium income ones with children, get the benefit of such reform.
Il convient de lui rappeler que l'un des facteurs qui déstabilise le plus les investissements au Québec est la menace constante de la séparation, surtout lorsque des entreprises songent à prendre de l'expansion.
I think it is appropriate to remind the member that one of the greatest destabilizing factors to investment in the province of Quebec is the constant threat of separation especially when corporations think about expanding their plants.
Le chômage, surtout chez les jeunes, atteint des taux inacceptables.
Unemployment, especially youth unemployment, is at an unacceptable level.
J'ai cru comprendre qu'il se préoccupe beaucoup de la jeunesse canadienne, et surtout la jeunesse de son comté.
I understand that he cares a great deal about young Canadians and especially the young people in his riding.
À titre de membre fondatrice, je tiens à féliciter les membres du conseil d'administration, le personnel et surtout les bénévoles qui oeuvrent au sein de cet important acteur de la communauté lavalloise.
As a founding member of the centre, I want to congratulate the board of directors, the staff and especially the volunteers who work in this key player in the Laval community.
Son constant plaidoyer en faveur d'une législation sociale qui aide les personnes âgées, les malades, les jeunes et les pauvres, son constant plaidoyer en faveur de la démocratie, surtout par l'élaboration et l'amélioration des règles et des procédures de la Chambre, sa contribution et ses réalisations en tant que social démocrate constituen
His consistent advocacy of social legislation to help the old, the sick, the young and the poor, his advocacy in defence of democracy mainly through the development and the improvement of the rules and procedures of the House, his contributions and accomplishments as a social democrat are a monument in themselves and there is little we can do to add to their lustre.
Les Canadiens n'y ont certainement pas trouvé grand-chose de satisfaisant, surtout compte tenu du taux de chômage élevé qui persiste au Canada.
I do not think many Canadians could find satisfaction in what they heard in that speech the other day, in particular when we note that Canada is going through a high rate of sustained unemployment.
Or, rien dans le discours du Trône ne peut donner le moindre espoir aux Canadiens de l'Atlantique, et surtout pas aux jeunes.
There is nothing in the throne speech which would give Atlantic Canadians, particularly young Atlantic Canadians, any degree of hope.
Satisfait de l'état actuel du pays, et surtout incapable de présenter à la population canadienne une vision nationale avec des objectifs clairs pour l'ensemble du pays, le gouvernement Chrétien nous a donc servi des intentions, oui, mais des intentions sans structure et sans aucun calendrier.
Satisfied with the current state of the country and unable to offer Canadians a national vision with clear objectives for the country as a whole, the Chrétien government has certainly set out its intentions, but without structure or time frame.
Dans les remarques du premier ministre, c'est surtout l'idée d'appuyer les jeunes que j'ai appréciée.
I especially like the idea in the prime minister's remarks of supporting young people.
On sait bien que les gens qui travaillent dans le domaine de la culture, surtout dans quelques provinces, ont des intérêts politiques.
We all know that people who work in the cultural industries, especially in certain provinces, have a political agenda.
Cette nouvelle fonction est à mes yeux non seulement un défi, mais une possibilité fantastique de veiller avec tous mes collègues de la Chambre à aider les entreprises canadiennes à percer, à prendre de l'expansion afin de créer des emplois et surtout à faire du Canada le meilleur pays du monde.
I see this not only as a challenge but as a wonderful opportunity to work with all my colleagues in this House, to help Canadian businesses to succeed, to help them grow to create jobs and to make Canada the best country in the world.
Nos lois peu sévères encouragent les gens à violer la loi, surtout en ce qui concerne les jeunes délinquants qui sont responsables de plus de la moitié des vols d'automobiles au Canada.
Our loose laws are encouraging people to break the law, especially male young offenders who steal over half the cars stolen in Canada, mostly to joy ride and experience a thrill at someone else's expense.
Je tiens à rendre hommage, encore une fois, aux policiers de la ville d'Abbotsford pour leur dévouement et leur engagement, et surtout au constable Mike Novakowski dont la perspicacité nous a incités à élaborer ce projet de loi.
I again acknowledge the dedication and commitment of the Abbotsford city police, in particular Constable Mike Novakowski who provided the incentive and foresight to put this bill into force.
Compte tenu de cette exigence raisonnable, le discours du Trône rédigé par le gouvernement nous déçoit, surtout en ce qui concerne le système juridique.
Therefore the government's throne speech in view of this reasonable standard is a disappointment, especially from a justice system perspective.
C'est particulièrement étonnant, surtout parce que 65 p. 100 des députés ministériels viennent d'une seule province.
This is particularly surprising especially because the government has 65 percent of its members from one province.
Barrie est l'une des villes canadiennes qui connaissent la plus forte croissance et sa population aura doublé en 2001, ce qui s'explique surtout par le grand nombre de familles d'immigrants de Toronto qui déménagent vers le nord.
Indeed, one of the country's fastest growing cities, Barrie will double its population by the year 2001, largely due to many of Toronto's immigrant families moving north.
Il ne faut surtout pas oublier que la responsabilité en matière criminelle demeure partagée entre la GRC, qui collabore avec tout service avec qui elle est appelée à collaborer, et les autorités policières locales dans nos ports.
We have to remind everyone that there remains an overarching criminal responsibility with the RCMP that is collaborative with whomever, local police authorities in our ports.