se montrer
Définition de se montrer
Synonyme de se montrer
17 synonymes de 'se montrer'
paraître , apparaître , se manifester , s'afficher , percer , se révéler , se répandre , poindre , éclater , émerger , surgir , sortir , se présenter , se produire , se peindre , se dévoiler , se dégager .
Citations comportant se montrer
C'est l'Europe qui doit relever la tête pour se montrer à la hauteur de son histoire et de sa puissance. Pour cela, il faut plus que jamais renforcer le couple franco- allemand.
Etre favori d'un prince, c'est comme faire du rodéo : on a beau se montrer très adroit, un jour ou l'autre on est jeté.
L'amour, le grand amour, n'a parfois rien à voir avec la justice ; l'amour doit souvent se montrer cruel.
L'orgueil n'a pour se montrer d'autre miroir que l'orgueil.
Quand l'Etat invite le peuple à se montrer joyeux, c'est que la catastrophe n'est pas loin...
Exemples de traduction français anglais contenant se montrer
Les Canadiens ont recommencé à rêver et le défi lancé à cette législature est de se montrer à la hauteur de ces rêves.
Canadians have begun to dream again, and this Parliament's challenge is to live up to the spirit of those dreams.
Le gouvernement doit revoir son approche et se montrer plus ouvert aux changements.
The government must change its approach and be more open to change.
Comment le gouvernement peut-il se montrer aussi insensible et sans coeur envers les victimes, leurs familles et même les proches du meurtrier?
How is it that this government can be so unfeeling and so callous toward the victims, the family members of the victims and the family members of the murderer himself?
J'invite tous mes collègues à la Chambre à concentrer leurs efforts non pas sur le passé, mais sur l'avenir, à se montrer réceptifs aux idées et aux propositions nouvelles, d'où qu'elles viennent, de façon à ce que nous puissions une fois pour toutes mettre fin à ce problème.
I exhort all of my colleagues in the House to fix not on the past but on the future, to be fully receptive to new ideas and proposals regardless of the source so that we may bring lasting closure to this issue.
Certes, un porte-parole a la responsabilité innée de se montrer responsable dans ce qu'il dit.
Certainly a critic has an innate responsibility to be responsible in their comments.
J'exhorte tous les députés à se montrer très judicieux dans leur choix de mots.
I ask all hon. members to be very judicious in their choice of words.
Les grands partisans de la commission doivent donc se montrer vigilants et veiller à ce que les personnes élues au conseil d'administration appuient réellement la Commission canadienne du blé, comme c'est le cas au comité consultatif de la Commission canadienne du blé, où une majorité de partisans de la commission a été élue.
I suggest that those strong supporters of the wheat board be very vigilant in terms of seeing that people are elected to that board who are pro-wheat board supporters, as we have shown can happen through the Canadian Wheat Board advisory process through which the majority of pro-board supporters were elected.
D'ici là, l'opposition devrait se montrer prudente par rapport aux réputations qu'elle attaque.
Until we know these results, the opposition should be very careful about whose reputation it attacks.
Les conservateurs de M. Devine avaient promis de se montrer responsables financièrement, mais, une fois au pouvoir, ils ont été irresponsables.
The Devine government made promises about fiscal responsibility and when it became government it was irresponsible.
La situation est tellement déplorable que les juges n'imposent plus de peines d'emprisonnement pour des infractions comme le trafic de drogues, les agressions sexuelles ou les vols à main armée, parce que la ministre et son prédécesseur ont demandé aux tribunaux de se montrer indulgents envers les criminels.
It is so bad now that judges are giving no jail time for drug trafficking, sexual assault and armed robbery, all because this minister and her predecessor gave a soft on crime message to the courts.
J'exhorte le gouvernement à se montrer juste et équitable pour tous les pays en voie de développement dans le monde et à ne pas s'en prendre aux plus faibles.
I call on the government to be fair and equitable to all developing countries of the world and not to pick on the weak.
J'exhorte le gouvernement à prendre la défense de tous les Canadiens, à se montrer fort et libre d'exprimer la volonté de tous les Canadiens.
I call on the government to stand up on behalf of all Canadians, to be strong and to be free to speak for the will of all Canadians.
C'est un peu comme si l'on donnait un bon à l'élève ou à l'enfant, les conseils et les écoles devraient se montrer responsables pour attirer ces bons chez eux.
Again it follows along the lines of if someone provided the student or the child with a voucher, the schools and the school boards would have to be accountable because they want to attract those vouchers to their schools.
Il doit s'engager à agir de façon réfléchie et à se montrer coopératif.
The department must commit to acting in a responsible and co-operative manner.
Ils doivent se montrer cohérents.
They have to be consistent.
Notre débat raisonné et intelligent permet à la Chambre de se montrer à son meilleur.
This is an example of the House working at its best, where there is reasoned and intelligent debate.
Avant que le secrétaire parlementaire puisse répondre, je prierais la Chambre de se montrer prudente dans l'utilisation de certains termes dont «soudoyer».
Before the hon. parliamentary secretary has a chance to respond I would ask the House to be careful throwing around terms like ``bribe''.
Je crois savoir qu'après avoir examiné ces questions avec les représentants du secteur des importations, Revenu Canada est disposé à se montrer flexible à condition que les importateurs s'efforcent d'appliquer de leur mieux le nouveau tarif.
I understand that Revenue Canada has discussed these issues with the importing community and is prepared to show flexibility provided that importers make their best efforts to apply the new tariff correctly.
Maintenant que nous savons tous que nos impôts sont trop lourds, quand le gouvernement va-t-il se montrer responsable et accorder un répit aux contribuables?
Now that we all know our taxes are very high, when will the government do the responsible thing and bring in some tax relief?
Pour la plupart, nous ne prenons pas souvent le temps de réfléchir à la chance que nous avons d'être en bonne santé, mais il est très important de se montrer attentionné à l'égard de ceux qui ne sont pas aussi fortunés que nous.
Most of us do not think very often of the blessing of health we enjoy, but it is important to be especially considerate of those who are not so blessed.
Monsieur le Président, le ministre des Finances devrait se montrer un peu plus raisonnable.
Mr. Speaker, the Minister of Finance should be a little more reasonable.
Le présent gouvernement a toujours fait preuve de justice et il continuera de se montrer juste et équitable dans son approche.
This government has been fair and will continue to be fair and equitable in its approach.
Deuxièmement, le gouvernement fédéral devrait reconnaître qu'il peut fort bien exercer un leadership, au chapitre de la santé, sans se montrer paternaliste.
Second, the federal government should recognize that it is quite possible to exercise leadership with respect to health care without being paternalistic.
Le gouvernement devra se montrer très prudent et très avisé par rapport aux décisions qu'il devra prendre dans le prochain budget.
The government will have to be very careful, very cautious and very judicious in the decisions that need to be made in this coming budget.
En tant que ministre des Affaires étrangères, il a su se montrer un représentant actif du Canada dans le monde.
As foreign minister he was an active voice for Canada around the world.
Au nom de mes concitoyennes et concitoyens de Drummond et des zones sinistrées du Québec, de l'Ontario et du Nouveau-Brunswick, je prie l'ensemble des députés de cette Chambre à se montrer solidaires des victimes du verglas, dont les plus sévèrement touchées sont celles ayant perdu, de façon temporaire ou permanente, leur revenu de travail.
On behalf of my constituents of Drummond, and the citizens of the devastated areas of Quebec, Ontario and New Brunswick, I ask all members of this House to, please, express their solidarity with the victims of the ice storm, the most severely affected of whom being those who lost their livelihood temporarily or permanently.
Les grandes compagnies d'assurances ou les grandes banques disposant d'importants actifs peuvent se montrer très généreuses.
Maybe a big insurance company or a big bank with lots of assets can be very generous.
Ne serait-ce pas le signe que les libéraux ont peut-être enfin compris qu'ils doivent se montrer impitoyables face à la criminalité?
Is this is a sign that maybe the Liberals are finally getting the message that they have to get tough on crime?
Monsieur le Président, il est honteux que le ministre puisse prendre la parole devant cette Chambre et se montrer fier de la position du gouvernement, qui est resté inactif pendant quatre ans.
Mr. Speaker, it is appalling and disgraceful that this minister can stand before the House after four years of this government's doing nothing and be proud of its position.
Contrairement à ce que les députés du Parti conservateur ont laissé entendre à la Chambre ce soir, je suis tout à fait confiant que nos militaires sauront se montrer à la hauteur.
Contrary to what our colleagues in the Conservative Party have suggested tonight, I have every confidence that members of our military will rise to the occasion.