sans compter
Définition de sans compter
Antonyme de sans compter
0 antonymes de 'sans compter'
Citations comportant sans compter
Exemples de traduction français anglais contenant sans compter
Le coût annuel entraîné par le paiement des obligations déjà contractées du RPC équivaudrait à près de 8 p. 100 des gains cotisables pour les dix prochaines années puis de 6 à 7 p. 100 de ces mêmes gains pour les trente années qui suivent, sans compter le coût entraîné par la mise sur pied du nouvel RÉER que proposent les réformistes. Le coût annuel entraîné par le paiement des obligations déjà contractées du RPC équivaudrait à près de 8 p. 100 des gains cotisables pour les dix prochaines années puis de 6 à 7 p. 100 de ces mêmes gains pour les trente années qui suivent, sans compter le coût entraîné par la mise sur pied du nouvel RÉER que proposent les réformistes.
The cost of paying CPP's outstanding obligations on a year to year basis would be close to 8 percent of contributory earnings for the next 10 years and then 6 percent to 7 percent for the following 30 years, on top of the cost of setting up their new RRSP.
C'était un député du CCF, un député qui a très certainement fait oeuvre extrêmement utile dans le Parlement canadien, quelqu'un qui se sera dévoué, sans aucun doute, sans compter pour ses commettants de la région de Regina. C'était un député du CCF, un député qui a très certainement fait oeuvre extrêmement utile dans le Parlement canadien, quelqu'un qui se sera dévoué, sans aucun doute, sans compter pour ses commettants de la région de Regina.
He was a CCF member, someone who undoubtedly did some very useful work in the Parliament of Canada and who spared no effort in serving his fellow citizens in the Regina area.
Nous ne sommes pas prêts non plus à dépenser sans compter comme les néo-démocrates pour le faire. Nous ne sommes pas prêts non plus à dépenser sans compter comme les néo-démocrates pour le faire.
We are not prepared to spend like blazes like the NDP in order to do it.
Je ne suis inscrit qu'à quatre cours et je dois payer 1 300 $, sans compter le prix des livres. Je ne suis inscrit qu'à quatre cours et je dois payer 1 300 $, sans compter le prix des livres.
I am only taking four classes and it is costing me $1,300, plus the price of books on top of that.
Sous l'appellation d'Équipe Canada Inc., l'ensemble des intervenants publics et privés intéressés à l'exportation vont se retrouver en réseau de façon constante; le nombre de délégués commerciaux à l'étranger va augmenter; et une unité spéciale pour les petites et moyennes entreprises sera constituée au sein du ministère, sans compter la mis Sous l'appellation d'Équipe Canada Inc., l'ensemble des intervenants publics et privés intéressés à l'exportation vont se retrouver en réseau de façon constante; le nombre de délégués commerciaux à l'étranger va augmenter; et une unité spéciale pour les petites et moyennes entreprises sera constituée au sein du ministère, sans compter la mis
Under the umbrella of Team Canada Inc., all public and private stakeholders interested in exports will form an on-going network, we will have more trade commissioners abroad, and a special small business unit will be established within the department, not to mention the 24 hour a day telephone and computer information services that will be made available.
Les travaux du comité spécial du Sénat ont coûté plus de 250 000 $ aux contribuables, sans compter les traitements des sénateurs et du personnel affecté au projet.
The special Senate committee cost taxpayers more than $250,000 not including the salaries of the senators and the staff assigned to the project.
La balade dans une voiture volée est un problème en soi, sans compter les dommages à la propriété ou les blessures qui peuvent en résulter.
Joyriding is a problem in itself, aside from damage to property or personal injury that may result from it.
Revenu Canada estime que, depuis 30 mois, environ 8 500 conducteurs aux facultés affaiblies ont tout simplement quitté les lieux avant l'arrivée des policiers, sans compter les cas où les policiers n'ont même pas été appelés parce que c'était inutile de le faire.
Revenue Canada believes that in the last 30 months about 8,500 impaired drivers have just simply driven away before police arrived or in some cases the police were not called because there was not point in doing so.
On voit bien que même en l'absence de normes fédérales, le Québec, de même que plusieurs provinces canadiennes, ne laisse pas ce domaine sans contrôle pour autant, et c'est sans compter les divers organismes indépendants qui étudient les différentes facettes de la question et conseillent les gouvernements, ministères et municipalités sur les
It can be clearly seen that, even in the absence of federal standards, Quebec and several Canadian provinces are not leaving this field uncontrolled, nor are the various independent bodies studying the various facets of the issue and advising governments, departments and municipalities on management techniques and improvements to be made to the regulations in place.
Entre-temps, les petites et moyennes entreprises perdent des millions de dollars durant la période la plus occupée de l'année, sans compter les dommages indirects que cause cette grève sous forme de mises à pied et de pertes d'emplois.
Meanwhile, small and medium size businesses are losing millions of dollars during their busiest season, not to mention the collateral damage of lay-offs and lost jobs.
Sauf que dans le cas de Donkin, je me questionne sérieusement sur les réactions qu'auront nos amis des autres provinces lorsqu'ils apprendront que le gouvernement central a dépensé 100 à 125 millions de dollars pour l'exploitation d'une mine incertaine en Nouvelle-Écosse, sans compter tout ce que coûte l'institution d'une société d'État fédé
However in the case of the Donkin mine, I am wondering how our friends in the other provinces will react when they learn that the federal government has invested between $100 and $125 million to develop a Nova Scotia mine with an uncertain future, not to mention the cost of setting up a fat Crown corporation.
Des femmes, des enfants, des agriculteurs et bien des gens souffrent d'horribles tragédies et voient leur vie ruinée, sans compter que ces mines nuisent au développement des pays où elles se trouvent.
They not only create horrible human tragedies of lives lost in ruin but they also inhibit the development of the economies of those countries.
J'aimerais prendre quelques instants pour exprimer ma gratitude à plusieurs personnes qui se sont dévouées sans compter à cette cause des plus louables.
I would like to take a moment to express my appreciation for the tireless hours that several individuals have dedicated to this very worthwhile cause.
Après avoir consacré autant de temps, d'énergie et d'argent à la question nationale, sans compter toutes les occasions ratées, où en sommes-nous?
After all this time, energy, money spent and lost opportunities, where are we in our national debate?
La ministre devrait penser aux pertes économiques énormes que subiraient des milliers d'entreprises en raison des changements climatiques, sans compter les coûts en matière de santé et d'environnement.
The minister should consider the tremendous economic losses that thousands of companies would suffer because of climate change, not to mention all the health and environmental costs.
Pendant le trajet, j'ai compté plus de 120 camions qui allaient dans l'autre direction, sans compter ceux qui allaient dans la même direction que moi.
During this trip, I met no less than 120 trucks coming the other way, and that is not counting those that were going in the same direction as I was.
À quoi le gouvernement veut-il en venir avec ses politiques qui consistent à hausser les charges sociales, à augmenter les prestations au RPC de 70 p. 100, à augmenter les taux d'intérêt cette semaine et à les augmenter encore plus tard, sans compter qu'une grève des postes ajoute aux misères des gens d'affaires?
What is the government trying to accomplish with policies of high payroll taxes, with an increase of 70% in CPP premiums, with an increase in interest rates this week and further increases in interest rates, and a postal strike to add to business people's pain?
On ne rend pas service aux Canadiens qui sont désespérés parce qu'ils ne peuvent travailler et doivent compter uniquement sur leur pension pour vivre, sans compter que cette pension est nettement insuffisante.
It does no service to our citizens and to those who are more desperate because they cannot work and their only sustenance is from their pension, and one that is drastically inadequate at that.
Peut-on convenir, sans compter les oui, que l'amendement est rejeté?
Is it agreed without counting the yeas that the amendment is defeated?
Nous avons subi quelque chose comme 36 hausses d'impôt de la part de ce gouvernement au cours de la dernière législature, et c'est sans compter la promesse d'augmenter de 73 p. 100 les cotisations au RPC. Déjà, au cours de la présente législature, le même gouvernement a augmenté les impôts.
We had something like 36 tax increases by the government in the last Parliament plus the budget promise for a 73% increase in the Canada pension plan premium.
Et c'est sans compter les frais d'utilisation qui les touchent directement et indirectement.
They have that increase as well as the whole barrage of user fees that affect them both directly and indirectly.
Après trois décennies au cours desquelles les gouvernements libéraux et conservateurs ont ponctionné les contribuables et dépensé sans compter le fruit de leur labeur, les contribuables n'en peuvent plus.
Three decades of Liberal and Tory governments intoxicated from swilling the taxpayers' hard earned money, carousing from one spending program to the next has left Canadians with a painful debt hangover.
Cet investissement dans la haute technologie créera 20 emplois, maintiendra 15 emplois existants et générera 47 millions de dollars en exportations, sans compter qu'il pourrait permettre à Marconi Canada de devenir un grand intégrateur d'équipement électronique de bord.
Not only will this cutting edge technology create 20 new jobs, maintain 15 existing jobs and generate $47 million in export sales, it will also open the door to new opportunities by enabling CMC to become a prominent avionics integrator.
Mes électeurs sont d'avis que nous ne devrions pas permettre au gouvernement de dépenser sans compter à ce moment-ci.
My constituents do not feel that allowing the government to spend, spend, spend is the choice that should be made at this time.
Les Canadiens nous ont également dit que les petites et moyennes entreprises créent approximativement 85 p. 100 de tous les nouveaux emplois qui sont créés au pays, sans compter qu'elles génèrent 45 p. 100 du PIB du Canada.
Canadians also told us that small and medium size businesses create roughly 85% of all new jobs and account for 45% of Canada's GDP.
Les recettes fiscales provenant de ces achats compenseraient l'allégement fiscal, sans compter les répercussions positives qui s'ensuivraient sur l'économie.
Tax revenues from these purchases would offset the tax breaks, not to mention the positive impact on the economy.
C'est au nom de ceux qui ont vu leur vie changer en ce début d'année que je désire remercier tous ces gens, travailleurs et bénévoles, qui, de près ou de loin, ont donné sans compter temps et énergie.
On behalf of those who have experienced such momentous changes in their lives early in the new year, I want to thank all those people, workers and volunteers who did not spare their time or efforts in order to help.
Tous les secteurs ont été touchés à différents degrés et les sinistrés, qu'il s'agisse de simples individus, d'organismes, de commerces, d'industries, d'entreprises de services, de travailleurs autonomes, de producteurs agricoles et para-agricoles, d'acériculteurs, sans compter ceux qui n'appartiennent à aucune de ces catégories, en sont enc
All areas were affected to various degrees, and the victims, whether private citizens, organizations, businesses, self-employed workers, farm producers, processors, maple bush operators, not to mention all the others, are still in the process of taking stock of their losses.
Pour ne citer que quelques exemples, prenons le cas de très petites entreprises, des travailleurs autonomes, des commerçants, sans compter les travailleurs qui ont dû assumer une perte de deux semaines de salaire.
To give but a few examples, let us think of the very small businessmen, the self-employed, the shopkeepers, not to mention the workers who have had to shoulder the loss of two weeks pay.
Vous me permettrez donc de dire un gros merci à Gaétane Voyer, à Hélène Clavet et à Pierre-Luc Vallée qui se sont donnés sans compter durant cette période très difficile.
I take this opportunity to thank Gaétane Voyer, Hélène Clavet and Pierre-Luc Vallée, who worked selflessly throughout this difficult period.