puisque
Définition de puisque
Conjonction
Sert à marquer une cause, un motif, une raison. Exclamation.
Synonyme de puisque
10 synonymes de 'puisque'
car , parce que , étant donné que , si , pour la raison que , dès lors , du moment que , comme , attendu que , vu que .
Antonyme de puisque
0 antonymes de 'puisque'
Citations comportant puisque
C'est une vaine ambition que de tâcher de ressembler à tout le monde, puisque tout le monde est composé de chacun et que chacun ne ressemble à personne.
Dans les degrés de l'orgueil, la curiosité revendique le premier, puisque nous trouvons en elle le commencement de tout péché.
Et à quoi bon exécuter des projets, puisque le projet est en lui-même une jouissance suffisante ?
Fuyez vos ennemis et suivez votre époux.Libres dans nos malheurs, puisque le ciel l'ordonne,Le don de notre foi ne dépend de personne.
Il faut croire que l'homme a voulu vivre en société, puisque la société existe, mais aussi, depuis qu'elle existe, l'homme emploie une bonne part de son énergie et de son astuce à lutter contre elle.
Il n'y a pas d'issue au chemin, puisqu'il n'y a pas de chemin. Il n'y a pas de consolation puisque tout nous blesse et que rien ne nous fait mourir. Il n'y a que les choses devant nos yeux et la lumière sur ces choses.
Il ne faut pas s'offenser que les autres nous cachent la vérité, puisque nous nous la cachons si souvent à nous-mêmes.
J'aime moins l'argent que vous puisque j'en dépense plus.
L'affection maternelle est un sentiment plus fort que celui de la crainte, et plus profond que celui de l'amour, puisque cette affection l'emporte sur les deux dans le coeur d'une mère.
L'apocalypse est au commencement de soi puisque la fin précède toute naissance.
L'hitoire est entièrement vraie puisque je l'ai imaginée d'un bout à l'autre.
La beauté n'est pas négociable, puisque personne ne peut lui offrir l'équivalent de ce qu'elle est.
La conception du paradis est au fond plus infernale que celle de l'enfer. l'hypothèse d'une félicité parfaite est plus désespérante que celle d'un tourment sans relâche, puisque nous sommes destinés à n'y jamais atteindre.
Exemples de traduction français anglais contenant puisque
Aujourd'hui, c'est-à-dire huit ans plus tard, cette proportion est demeurée pratiquement inchangée puisque les femmes ne constituent que 10,7 p. 100 des Forces armées canadiennes.
Today, eight years later, their numbers have remained virtually the same, with women accounting for a mere 10.7 per cent of the Canadian Armed Forces.
Ce plan attaque de manière disproportionnée les femmes puisque la prestation est déterminée en fonction du revenu familial et il constitue un désincitatif à l'épargne en vue de la retraite.
It disproportionately attacks women by basing it on family income and it discourages people to save for their retirement.
Mes collègues et moi-même sommes conscients de l'ampleur de notre responsabilité puisque notre mandat émane des souffrances et de l'espoir.
My colleagues and I are well aware that we have an enormous responsibility, a mandate born out of suffering and out of hope.
Si le gouvernement était sérieux lorsqu'il parle de création d'emplois, il y a longtemps qu'il aurait réduit, de façon consistante, les taux de cotisation à la caisse d'assurance-emploi, puisque c'est un tue-emploi.
If the government meant what it said when it talked about job creation, it would have consistently reduced employment insurance premiums, because they kill employment.
Est-ce que le député libéral d'en face reconnaît l'existence du peuple québécois, puisque pour travailler ensemble, il faut d'abord être soi?
Does the hon. member opposite acknowledge the existence of the people of Quebec? To work together, we must first be who we are.
Monsieur le Président, j'interviens aujourd'hui en mon nom et aussi en celui du député de Winnipeg-Centre, puisque nous partageons tous deux l'honneur de représenter la circonscription que Stanley a défendue pendant 38 ans.
Mr. Speaker, I rise today also on behalf of my colleague, the member for Winnipeg Centre, since both of us share in the privilege of representing a constituency that Stanley held for 38 years.
Ne convient-il pas que la décision du fédéral de se décharger de ses responsabilités sur le dos des provinces, pour reprendre l'expression qu'il a employée, n'a pas eu des répercussions aussi graves qu'il le prétend puisque le gouvernement ontarien a estimé qu'il était important d'accorder cette réduction d'impôt en dépit de la diminution de
Would he not agree that the impact of so-called downloading has not been as severe as he might suggest simply because the government feels it is important to have given that tax break notwithstanding any changes from federal transfers?
Je trouve cela important, et j'insiste davantage parce que, en venant ici à Ottawa dans cette Chambre, j'y suis venu la tête haute, puisque le peuple québécois a élu dans cette Chambre 60 p. 100 de la députation québécoise.
I think this is important, and I wish to pursue the point, because when I came to Ottawa, to this House, I came with my head held high, because the people of Quebec elected us.
Lorsqu'il tient ces propos, puisque qu'il parle de pouvoirs provinciaux et fédéraux, il parle forcément de modifier la Constitution.
When he says that, because he is talking about provincial and federal powers, he can only mean changes to the Constitution.
Si le gouvernement reste encore inactif dans ce dossier, il se publiera de moins en moins de livres à contenu canadien, puisque notre industrie aura été vendue aux Américains.
If the government still does nothing in this area, fewer and fewer books with Canadian content will be published, because our entire industry will have been sold out to the Americans.
Si le gouvernement veut vraiment développer cette industrie et favoriser la création, il devra revoir immédiatement la Loi sur le droit d'auteur, puisque le secteur de l'audiovisuel avait été exclu de la récente révision de cette loi.
If the government really wants to develop this industry and encourage creativity, it must immediate review the Copyright Act, for the audiovisual sector was excluded from the recent revision of that legislation.
On a vu que cela pourrait aider dans les consultations sur certaines déclarations, puisque certaines provinces songent à utiliser le branchement qui nous vient d'Industrie Canada.
We have seen how that could help in consultations on certain declarations, because a number of provinces are contemplating using the connection from Industry Canada.
Au moment où il aura à décider lui-même de son avenir, il aura compris que pour se donner un pays et assumer sa souveraineté, il n'y a aucun risque à changer la feuille d'érable pour une fleur de lys, puisque tout son argent restera au Québec et servira à répondre à ses propres besoins.
When the time comes for them to determine their future, they will realize there is no risk involved in having one own's country and being sovereign, in exchanging the maple leaf for a fleur de lys, since all the money will stay in Quebec and be used to meet their own needs.
Quoique beaucoup d'entre nous aujourd'hui n'ayons pas eu l'occasion et le plaisir de rencontrer et de connaître M. Fraser, il n'en demeure pas moins que sa mémoire et son souvenir hantent et hanteront encore pendant de nombreuses années les murs de cette vénérable institution dans laquelle nous siégeons, puisque M. Fraser s'est donné au serv
Although many of us here today did not have the good fortune to meet and get to know Mr. Fraser, he served the Canadian public and this venerable institution in which we sit for many years, and his memory will not soon disappear from its hallowed walls.
J'aimerais, au nom du Bloc québécois, transmettre mes plus sincères condoléances à sa famille, à ses amis et bien sûr préciser que, comme je le signalais au tout départ, sa mémoire restera très vive pendant longtemps en cette Chambre puisque tous les jours, nous avons l'occasion de feuilleter cet ouvrage auquel il a contribué.
On behalf of the Bloc Quebecois, I would like to express deepest condolences to his family and friends and, as I said at the beginning of my speech, to assure them that his memory will remain very much alive in this House for many years to come, because the volume to which he contributed is something we consult on a daily basis.
En reliant les 22 000 écoles, bibliothèques et institutions d'enseignement du Canada, nous assurerons l'accès à l'éducation continue à tous les Canadiens, puisque le Canada deviendra un laboratoire de logiciels et de réseaux informatiques interactifs et multimédia.
By connecting all of Canada's 22,000 schools, libraries and learning institutions, we will make life-long learning an affordable reality for Canadians while Canada becomes a laboratory for the creation of interactive, multimedia learning software and networks.
Partout où je suis passée lors des élections de juin dernier, on m'a dit que les sacrifices avaient été réels, mais qu'ils en valaient la peine puisque le gouvernement a réussi à équilibrer son budget.
Everywhere I went during the June election I was told that the pain had been real but worthwhile since the strategy of achieving a balanced budget had been successful.
On se souviendra qu'en 1992, lorsque les Canadiens et les Québécois ont été consultés sur les accords de Charlottetown, les Québécois ont voté contre ces accords, puisque c'était nettement insuffisant, alors que le reste du Canada avait voté également contre puisqu'ils calculaient, eux, que c'était beaucoup trop donner au peuple québécois.
Members will recall that, when Canadians and Quebecers were asked to vote on the Charlottetown accord in 1992, Quebecers rejected the accord as clearly not enough, while the rest of Canada rejected it because, in their estimation, it was giving far too much to the people of Quebec.
Grâce à cette étape de l'investiture, notre association de comté compte plus de 3 000 membres en règle, que je veux saluer de façon particulière, puisque c'est leur appui qui a enclenché et soutenu ma démarche jusqu'à ce siège.
I wish to send particular greetings to the more than 3,000 members in good standing of our riding association who supported my progress to this seat right from the beginning.
Le chef de l'opposition officielle n'a pas été le seul, en fin de semaine, à parler de l'entente de Calgary, puisque les libéraux du Québec ont dit que, pour eux, l'entente de Calgary, c'était insuffisant, qu'il fallait mettre de la chair autour de l'os.
The leader of the official opposition was not the only one to comment on the Calgary declaration over the weekend, as Quebec Liberals stated that, as far as they were concerned, the Calgary declaration was not enough, that it needed to be fleshed out.
C'est aussi le poste le plus élevé auquel un sociologue puisse accéder, je crois, puisque je ne suis pas avocat.
It is also the highest office a sociologist can hold, I think, since I am not a lawyer.
Je ne vous citerai que deux exemples de gaspillage, puisque je ne dispose que de cinq minutes.
Allow me to cite only two examples, since I have only five minutes.
Nous serons certainement en meilleure position pour consacrer des fonds aux questions sociales, puisque notre engagement à assurer une gestion financière solide rapporte de plus en plus.
Of course we will be in a position to do more in terms of social spending as our commitment to sound fiscal management yields larger and larger dividends.
Bien que les chiffres sur la création d'emplois soient impressionnants, puisque 947 000 emplois ont été créés depuis octobre 1993, et bien qu'un bon nombre de ceux-ci soient des emplois rémunérateurs et à temps plein, cela offre peu de consolation aux gens de ma circonscription, où le taux de chômage demeure trop élevé.
While the job creation figures are impressive, 947,000 jobs since October 1993, and while many of these jobs are well paying, full time jobs, in my riding where unemployment remains too high, this is little consolation.
Si on doit poursuivre le processus d'assainissement des finances publiques, et nous sommes d'accord pour le poursuivre, il doit y avoir un débat puisque les quatre années qui viennent de passer ont été très révélatrices de l'absence totale de compassion de ce gouvernement.
If the government is to continue its efforts to put its fiscal house in order, and we agree it should, there has to be debate, since the past four years have shown us only too clearly how completely lacking in compassion this government is.
Son travail ne sera pas toujours facile, puisque des voix s'élèveront pour retenir le Canada.
His job will not always be easy as there will be voices trying to hold Canada back.
Pourtant, ce ne sont pas que des paroles, puisque la compagnie française GEM PLUS a annoncé un investissement de 20 millions de dollars pour un centre de recherche à Montréal.
Yet, this is more than words since the French firm GEM PLUS announced a $20 million investment in a research center in Montreal.
Cette politique entraîne déjà un manque d'uniformité dans la surveillance policière des ports au Canada puisque des ententes ponctuelles sont conclues afin de remplacer le système fédéral.
Already this policy is resulting in inconsistencies in port policing from harbour to harbour, as ad hoc deals are made replacing the uniform federal system.
Cela ne retarderait pas indûment les choses puisque le comité parlementaire de la procédure, des privilèges et des élections a été formé il y a à peine vingt-quatre heures.
This would not unduly delay anything, given the fact that the parliamentary committee on procedure, privilege and elections has barely been constituted for 24 hours.
Est-ce que la députée est prête à faire ce type de démarche puisque l'emploi semble lui tenir à coeur?
Is the hon. member prepared to take such a step, since employment appears to be something she considers important?