priant
Définition de priant
Citations comportant priant
Exemples de traduction français anglais contenant priant
Alors même que nous discutons, nous avons un problème; le ministère de l'Immigration est submergé de demandes le priant d'accepter plus d'immigrants capables d'occuper ces emplois hautement spécialisés car nous n'avons pas les travailleurs requis pour faire ce genre de travail. Alors même que nous discutons, nous avons un problème; le ministère de l'Immigration est submergé de demandes le priant d'accepter plus d'immigrants capables d'occuper ces emplois hautement spécialisés car nous n'avons pas les travailleurs requis pour faire ce genre de travail.
At the same time as we are talking, we have a problem because the immigration department is besieged with requests to bring more people into the country to take highly skilled jobs because we do not have people to do that work.
Qu'un message soit envoyé au Sénat le priant de se joindre à la Chambre pour les fins susmentionnées et de choisir, s'il le juge opportun, des sénateurs pour le représenter audit comité mixte spécial. Qu'un message soit envoyé au Sénat le priant de se joindre à la Chambre pour les fins susmentionnées et de choisir, s'il le juge opportun, des sénateurs pour le représenter audit comité mixte spécial.
That a Message be sent to the Senate requesting that House to unite with this House for the above purpose, and to select, if the Senate deems it advisable, Members to act on the proposed Special Joint Committee.
Pour finir, elle a eu un accident cérébrovasculaire qui l'a empêchée de se servir de son appareil de communication, et elle a passé les quelques dernières années de sa vie dans un isolement total, se plaignant lamentablement et priant qu'on mette fin à ses souffrances. Pour finir, elle a eu un accident cérébrovasculaire qui l'a empêchée de se servir de son appareil de communication, et elle a passé les quelques dernières années de sa vie dans un isolement total, se plaignant lamentablement et priant qu'on mette fin à ses souffrances.
Finally she had a stroke which prevented her from using her communicator and she spent the last few years of her life in total isolation wailing dreadfully, pleading for an end to her suffering.
Monsieur le Président, au nom de plus de 5 000 résidants de la ville de Salaberry-de-Valleyfield, j'ai l'honneur de présenter une pétition priant le Parlement de réglementer le passage des trains sur les circuits situés à Salaberry-de-Valleyfield, de façon à assurer une plus grande sécurité des automobilistes, des piétons et des enfants, don Monsieur le Président, au nom de plus de 5 000 résidants de la ville de Salaberry-de-Valleyfield, j'ai l'honneur de présenter une pétition priant le Parlement de réglementer le passage des trains sur les circuits situés à Salaberry-de-Valleyfield, de façon à assurer une plus grande sécurité des automobilistes, des piétons et des enfants, don
Mr. Speaker, on behalf of over 5,000 residents of the town of Salaberry-de-Valleyfield, I have the honour to present a petition asking Parliament to regulate the passage of trains on tracks around Salaberry-de-Valleyfield to ensure greater safety for cars, pedestrians and children, who are at considerable risk when trains run through town.
Celui-ci a dit que M. Dossetor l'a appelé et qu'il a tenté de l'intimider et de l'embarrasser, qu'il l'a incité à ne pas assister aux rencontres en le priant de ne pas demander d'assister à la portion des pourparlers ayant trait à l'argent. Celui-ci a dit que M. Dossetor l'a appelé et qu'il a tenté de l'intimider et de l'embarrasser, qu'il l'a incité à ne pas assister aux rencontres en le priant de ne pas demander d'assister à la portion des pourparlers ayant trait à l'argent.
Mr. Beaty says that Mr. Dossetor phoned him and tried to intimidate and embarrass him, that he tried to tell him not to come to these meetings and please do not ask to be at the money portion of the talks.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de tous les documents se rapportant à l'attribution d'un contrat de 20 ans à Bombardier Inc. en vue de l'entraînement des pilotes de chasse canadiens et alliés dans le cadre du programme d'entraînement au vol de l'OTAN au Canada.
That a Humble Address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before this House copies of all documentation related to the awarding of a 20-year deal with Bombardier Inc. to train Canadian and allied fighter pilots in the NATO Flying Training in Canada program.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de chaque pièce de la correspondance, des notes, des comptes rendus et des documents d'information échangés entre le gouvernement du Canada et SNC-Lavalin, Bombardier Inc., AGRA Moneco Inc., GEC Alsthom Canada, Axor et Ellis-Don au sujet d'un
That a Humble Address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before this House a copy of all correspondence, notes, minutes of meetings, and briefings between the Government of Canada and SNC-Lavalin, Bombardier Inc., AGRA Moneco Inc., GEC Alsthom Canada, Axor and Ellis-Don concerning a potential high speed-rail service in the Toronto-Quebec City corridor.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de toute la correspondance et de tous les documents, rapports, comptes rendus de réunion, notes et notes de service diffusés depuis 1994 relatifs au groupe appelé «Option Canada» que parraine le Conseil privé.
That a Humble Address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before this House copies of all documents, reports, minutes of meetings, notes, memos, correspondence relating to the Privy Council-led group entitled ``Option Canada'' from 1994 onwards.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de toute la correspondance et de tous les documents, rapports, comptes rendus de réunion, notes et notes de service relatifs à la Déclaration de Calgary.
That a Humble Address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before this House copies of all documents, reports, minutes of meetings, notes, memos, polls and correspondence relating to the Calgary Declaration.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de tous les documents, rapports, procès-verbaux de réunions, notes et lettres concernant les poursuites et les questions relatives aux procédures d'extradition dans l'affaire de l'attentat à la bombe contre le vol 182 d'Air India en 1995.
That a Humble Address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before this House copies of all documents, reports, minutes of meetings, notes, correspondence relating, prosecutions and issues related to extradition concerning the bombing of Air-India 182 in 1995.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de tous les protocoles d'entente passés entre a ) Environnement Canada et les douanes des États-Unis, et entre b ) Environnement Canada et l'Agence de protection de l'environnement des États-Unis, relativement à la capacité de renseignement et
That a humble address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before this House a copy of all Memorandums of Understanding (MOUs) between ( a ) Environment Canada and U.S. Customs; and ( b ) Environment Canada and the U.S. Environmental Protection Agency relating to intelligence and surveillance capacity concerning ozone depleting substances.
Qu'une humble adresse soit présentée à son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de sa programmation depuis le ler janvier 1996 en y spécifiant a ) le nombre de visites officielles effectuées au Canada b ) à quelle date et à quel endroit (par municipalité et par province) furent effectués ces visites; et c ) quelle est la
That a Humble Address be presented to His Excellency praying that he will cause to be laid before this House a copy of his schedule since January 1, 1996, specifying: ( a ) the number of official visits made in Canada, ( b ) the date and location (by municipality and province) of the visits, and ( c ) the planned schedule to December 31, 1997, with the same data.
Le priant d'exhiber
For that is not our way,
Mis au défi, les Dénés du Manitoba ont présenté une demande à la Cour fédérale du Canada, la priant de faire respecter leurs droits reconnus en vertu d'un traité.
In response to this challenge, the Manitoba Dene filed a claim with the Federal Court of Canada asking the court to enforce their treaty rights.