prendre conscience
Définition de prendre conscience
Synonyme de prendre conscience
3 synonymes de 'prendre conscience'
Antonyme de prendre conscience
0 antonymes de 'prendre conscience'
Citations comportant prendre conscience
Il n'y a rien comme un étalage de livres pour prendre conscience de la brièveté de la vie.
L'homme doit prendre conscience de ses abîmes pour mieux les contourner.
La faiblesse de nos sens ne permet à chacun de nous que de prendre conscience d'une partie bien minime du monde.
La souffrance est une sorte de besoin de l'organisme de prendre conscience d'un état nouveau qui l'inquiète, de rendre la sensibilité adéquate à cet état.
Nous devons prendre conscience que le travail ne constitue plus, désormais, l'essentiel d'une vie.
On n'attaque pas seulement pour faire du mal à quelqu'un mais peut-être aussi pour le seul plaisir de prendre conscience de sa force.
Exemples de traduction français anglais contenant prendre conscience
Ils voulaient faire prendre conscience au premier ministre et au gouvernement du piètre travail qu'ils font pour les Canadiens de l'Atlantique.
They wanted to show the prime minister and the government how poorly they are working on behalf of Atlantic Canadians.
Tout récemment, M. Courtney Pratt, président de Noranda, a parlé de la nécessité pour les sociétés d'inviter les gens à prendre conscience de l'environnement et d'assumer leurs responsabilités envers la société.
Only recently Mr. Courtney Pratt, president of Noranda, talked about the need for corporations to take an inclusive approach, to invest in people, to be conscious about the environment and to take responsibilities with respect to the community.
Un fil conducteur relie tous ces dossiers: la composition démographique de notre pays change très rapidement, au point que, si nous tenons à comprendre toutes les conséquences de cette évolution, nous devons aussi commencer à prendre conscience qu'aujourd'hui, au Canada, il y a cinq travailleurs pour chaque retraité.
They all have one specific thing in common, that the demographics of our country are changing very rapidly to the point where if we want to understand the full impact of this issue we also have to start by understanding and recognizing that in this country today, for every person who is of retirement age there are five people who are working.
J'exhorte le gouvernement à prendre conscience de la situation et à adopter immédiatement des mesures visant à mettre en «uvre une véritable stratégie économique pour le Canada atlantique...
I call on the government to wake up and take immediate action to implement a real economic strategy for Atlantic Canada-
La Semaine nationale des sciences et de la technologie est une occasion privilégiée pour la population québécoise et canadienne de prendre conscience de l'importance de ce secteur économique.
National science and technology week is an ideal opportunity for the people of Quebec and of Canada to become more aware of the importance of this sector of the economy.
Mon but est de faire prendre conscience à la Chambre, au terme d'un débat constructif, d'un fait que d'autres reconnaissent déjà, à savoir que la responsabilité de répondre aux besoins de l'industrie canadienne de la construction navale échoit au gouvernement fédéral.
My objective is for the House to recognize through constructive debate what others know to be true, that the federal government has a responsibility to respond to the needs of Canada's shipbuilding industry.
Aujourd'hui, je veux faire prendre conscience que la conduite avec facultés affaiblies est vraiment un crime tragique et insensé.
Today I am going to talk about the senseless and tragic crime that impaired driving really is.
Je sais qu'il est de mon devoir d'essayer de lui faire prendre conscience de la réalité et de sa vulnérabilité, de lui faire saisir l'horreur que trop d'entre nous avons ressentie quand des amis ont été tués ou blessés dans de bêtes accidents de la circulation.
I am trying to convey the reality and the vulnerability of a young person, to convey the horror that too many of us have felt when our friends were hurt or killed in needless traffic accidents.
Notre gouvernement vise des objectifs audacieux que nous espérons réaliser au cours des prochains mois, pour que notre nation puisse prendre conscience de la nature unique et tout à fait spéciale de ce que nous possédons.
Our government has aggressive objectives that we hope to put in place over the next several months so that we as a nation, as Canadians, can recognize the specialness, the uniqueness of what we have.
Nous devons prendre conscience que ce que propose le projet de loi est en fait un élargissement considérable des responsabilités des agents douaniers.
It must be realized that in fact the bill proposes a significant broadening of the customs officers' responsibilities.
Dans le cadre de notre système de justice actuel, il est rare que l'on oblige les contrevenants à prendre conscience du tort qu'ils ont causé.
Under our existing justice system, offenders seldom are required to realize the harm they have caused.
La justice réparatrice oblige les auteurs de crimes à prendre conscience des préjudices personnels qu'ils ont causés, à réparer ceux-ci et à véritablement se racheter par rapport aux victimes et à la collectivité.
Restorative justice confronts the perpetrators with the personal harm they have caused and requires them to pay reparation and make real amends to victims and the community.
Tâchons d'avoir une vision d'avenir, d'être réalistes et de prendre conscience de la dynamique changeante du Canada.
Let us look to the future and believe in the reality and changing dynamics of Canada.
C'est à ce moment-là que le gouvernement aurait dû ouvrir les yeux, prendre conscience du problème et reconnaître qu'il lui incombait d'intervenir.
That is the time the government should have opened its eyes and said we have a real problem and we have a responsibility to do something about it.
Peut-être que si le financement n'avait pas été réduit, nous n'aurions pas à implorer le gouvernement aujourd'hui de prendre conscience de cette question.
Perhaps if this funding had not been cut, we would not be here today imploring the government to take notice of what is happening over this issue.
Nous devons voir plus loin et prendre conscience du fait que dans des décennies, les Canadiens nous jugeront d'après les mesures que nous faisons aujourd'hui au sujet de la dette.
We must look forward and realize that Canadians decades from now will judge us for what we do about the debt now.
Cela a beaucoup aidé, mais a aussi fait prendre conscience à la population que beaucoup de gens ont le coeur large.
It helped and also made our people realize that there are so many people who care.
Lorsque nous nous engageons dans un conflit ou que nous envisageons de nous engager dans un conflit qui a le potentiel de celui-ci, nous devons prendre conscience qu'il pourrait s'agir d'un conflit où, quelle que soit l'issue, il n'y aura pas de gagnants et de perdants, mais où il n'y aura plutôt que des perdants si nous choisissons la guerr
Whenever we are engaged in a conflict, or whenever we are contemplating a conflict which has the potential that this conflict has, we need to realize that it may well be a situation, no matter what the outcome, in which there are no winners and losers but rather a situation in which everybody loses when we choose war as an alternative to diplomacy.
Cette semaine a pour but de permettre aux Canadiens de prendre conscience des privilèges et des responsabilités que leur confère la citoyenneté canadienne.
The purpose of citizenship week is to provide Canadians with an opportunity to reflect on and celebrate the privileges and responsibilities of Canadian citizenship.
Des soirées comme celle d'hier nous aident à prendre un petit moment pour nous permettre de prendre conscience de notre fierté d'être Canadiens.
Events such as last evening help us all to pause to recognize how proud we are to be Canadian.
Nous devons prendre conscience des enjeux qui nous attendent pour protéger nos enfants à l'avenir.
We must contemplate the issues which face us in order to protect our children in the future.
Il faut en prendre conscience et faire en sorte que les parents puissent élever leurs enfants et qu'ils n'aient pas à le faire tout seuls.
We must recognize that and make sure it is possible for people to bring up their children and not have to do it alone.
Il faut prendre conscience de ces difficultés et du fait que ce n'est pas naturel.
We should recognize the hardship of that and that it is unnatural.
Tous les parents d'élèves doivent participer également et prendre conscience du fait que ce qu'ils peuvent faire de mieux c'est encourager leurs enfants à obtenir la meilleure éducation possible.
Parents of all students must be involved and must realize that the best thing they can do for their children is to encourage them in all ways possible to get the best education.
Je trouve qu'il aurait été beaucoup plus judicieux, pour le gouvernement, d'aller de l'avant et de prendre conscience qu'il ne faut pas seulement réduire la dette, qu'il faut aussi offrir des allégements fiscaux à toutes les provinces.
I think the far wiser thing the government could be doing is moving forward and realizing that what is important is not just to reduce the debt but to offer tax relief to all the provinces.
J'espérais pouvoir influencer le gouvernement, l'amener à prendre conscience des préoccupations des Canadiens et à élaborer des plans concrets pour y répondre.
We hope to influence the government to look at these concerns and these issues and address them with concrete plans.
La motion à l'étude vise à nous faire prendre conscience d'un problème.
This motion brings an awareness.
Il croyait aussi énormément au pouvoir des médias et croyait qu'ils avaient un rôle important à jouer auprès du public pour lui faire prendre conscience des injustices sociales.
He also had a great belief in the media and felt they had a vital role to play in raising public awareness of social injustice.
Monsieur le Président, certes, Mike Harris a changé d'idée après quelques heures vendredi, mais au moins il ne lui a fallu que quelques heures pour prendre conscience de ce que la justice exigeait de faire, et il a opté pour la bonne solution.
Mr. Speaker, Mike Harris did change his mind only after a few hours on Friday, but at least it only took him a few hours to realize what was right and he changed his mind in a positive direction.
Cet exercice leur ferait peut-être prendre conscience de la réalité.
Maybe that would give them a reality check.