Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

pourvu que

Définition de pourvu que

Synonyme de pourvu que

5 synonymes de 'pourvu que'

espérons que , il suffit que , si , à condition que, à supposer que.

Antonyme de pourvu que

0 antonymes de 'pourvu que'

Citations comportant pourvu que

Démocrate par nature, aristocrate par moeurs, je ferais très volontiers l'abandon de ma fortune et de ma vie au peuple, pourvu que j'eusse peu de rapports avec la foule.

François René de Chateaubriand

Il n'y a pas de péché sur la Terre pourvu que Dieu ne pardonne à celui qui se repent sincèrement. L'homme ne peut pas commettre de péché capable d'épuiser l'amour infini de Dieu.

Fiodor DOSTOÏEVSKI

J'ai une écharde dans le pouce, pourvu que ça ne s'infecte pas... je touche du bois !

Philippe GELUCK

Exemples de traduction français anglais contenant pourvu que

Ces citoyens sont favorables au maintien de l'article 43 du Code criminel qui stipule que «Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les ci

These citizens of Canada support retention of section 43 of the Criminal Code which states ``every schoolteacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or child who is under his care if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances''.

Les pétitionnaires demandent au gouvernement de considérer l'article 43 du Code criminel qui dit que tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable d

The petitioners call upon the government and draw attention to section 43 of the Criminal Code that says every school teacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or child who is under their care, if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances.

En ce qui concerne les candidats, le remboursement prévu est de 50 p. 100 des dépenses des candidats, pourvu que le candidat ait obtenu au moins 15 p. 100 des votes.

With respect to candidates, the reimbursement provided is 50% of the candidate's expenditures, providing that the candidate receives at least 15% of the votes.

Nous avons besoin des mesures législatives de réglementation qui sont contenues dans ce projet de loi au sujet des normes techniques pour le matériel de télécommunication qui sort du Canada ou qui y entre, pourvu que ces mesures s'appliquent au matériel de télécommunication et non à d'autre matériel qui ne concerne peut-être pas le secteur d

We need stronger legislative controls which are inherent in this bill around technical standards for telecommunications equipment, both that which leaves Canada and that which comes into Canada, provided those controls are applied to telecommunications equipment and not to other equipment that may not be pertinent to the telecommunications industry.

Que le quorum du comité soit fixé à douze membres lorsqu'il y a prise d'un vote, d'une résolution ou d'une décision, à la condition que les deux Chambres soient représentées et que les coprésidents soient autorisés à tenir des réunions, à entendre des témoignages et à autoriser leur impression, pourvu que six membres du comités soient présen

That a quorum of the Committee be twelve members whenever a vote, resolution or other decision is taken, so long as both Houses are represented, and that the Joint Chairpersons be authorized to hold meetings, to receive evidence and authorize the printing thereof, whenever six members are present, so long as both Houses are represented;

Ces retraits ne sont pas imposables pourvu que l'argent soit replacé dans le régime à l'intérieur d'une période de 15 ans.

These withdrawals are not subject to tax as long as the money is returned to the plan within a period of 15 years.

Ce que j'entends, c'est que ce que le Québec fait avec ses écoles devrait être son affaire, pourvu que les droits fondamentaux ne soient pas violés.

The message I have heard is that what Quebec does with its schools should be its own business, provided fundamental rights are not violated.

Ils ont également affirmé qu'ils ne s'opposaient pas au principe d'une répartition du réseau, divisé en commissions scolaires protestantes et commissions scolaires catholiques que l'on connaît aujourd'hui, en commissions scolaires linguistiques, pourvu que les nouvelles institutions et leur création permettent le maintien du droit à la dissi

They furthermore say that there is thus no objection to the principle of redistributing the patrimony of the existing school boards for Protestants and Catholics among the linguistic boards provided the new institutions and their establishment maintain the right to dissent and to denominational schools.

Ces citoyens du Canada sont en faveur de la rétention de l'article 43 du Code criminel qui dit: «Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans

These citizens of Canada support retention of section 43 of the Criminal Code which states: ``Every school teacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or child who is under his care if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances''.

Que l'article 43 du Code criminel dit que tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les circonstances.

That section 43 of the Criminal Code states that every school teacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or a child who is under his care if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances.

Les jeunes commencent à cotiser au Régime de pensions du Canada lorsqu'ils atteignent l'âge de 18 ans pourvu que leurs gains dépassent l'exemption de base de l'année.

Persons begin contributing to the Canada pension plan when they reach the age of 18 as long as their earnings are above the year's basic exemption.

Que, nonobstant le Règlement ou les usages, l'heure réservée aux affaires émanant des députés débute aujourd'hui à 16 h 30 pourvu que tous les votes différés jusqu'à l'expiration du temps alloué aux ordres du gouvernement soient appelés à 17 h 30 et que suivent immédiatement les délibérations aux termes de l'article 38 du Règlement.

That, notwithstanding any standing order or usual practice, private members' hour shall commence this day at 4.30 p.m., provided that all divisions standing deferred to the time of expiry shall be called at 5.30 p.m. and proceedings pursuant to Standing Order 38 shall be taken up immediately thereafter.

Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les circonstances.

Every schoolteacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or child, who is under his care, if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances.

Que, nonobstant le paragraphe 24(2) du Règlement ou tout autre usage, la période des initiatives ministérielles soit prolongée de 15 minutes, se terminant ainsi à 17 h 45, pourvu que la Chambre n'accepte ni appel de quorum ni motion dilatoire après 17 h 30.

That, notwithstanding Standing Order 24(2) or any other usual practice, the time provided for Government Orders be extended by 15 minutes, therefore expiring at 5.45 p.m., provided that no quorum calls or dilatory motions shall be received by the House after the hour of 5.30 p.m.

Je crois que des indications, tant sur le marché que dans l'attitude des gens, permettent d'entrevoir un avenir meilleur pourvu que nous regroupions nos ressources communes, pourvu que nous mobilisions la force intérieure nécessaire pour aborder le XXIe siècle avec un optimisme tout à fait justifié.

I believe there are signals given by the marketplace and given by people's attitude that tomorrow can be better than today provided we pool our common resources, provided we find the inner strength to look to the 21st century with the type of optimism that we have the right to.

Nous sommes tous d'accord pour rembourser une partie de la dette pourvu que l'équilibre soit préservé dans le partage des responsabilités avec le reste du Canada.

As I said a few moments ago, we badly need a better recognition of the disparity that exists between Atlantic Canadians and the rest of Canada.

Comme beaucoup de Canadiens de l'Atlantique, je serais d'accord pour que l'on augmente les dépenses, pourvu que les dépenses se fassent dans les bons secteurs.

I can support as can a lot of Atlantic Canadians an increase in spending as long as it is directed to the right areas.

Y sont admissibles toutes entreprises à but lucratif oeuvrant au Canada, pourvu que leur chiffre d'affaires annuel brut n'excède pas cinq millions de dollars.

Eligible borrowers include almost all enterprises in Canada that operate for gain or profit provided the annual gross revenue of the business does not exceed $5 million.

Comme je l'ai déjà dit, je crois que, dans notre système parlementaire et dans notre démocratie, tout député devrait avoir le droit de critiquer qui que ce soit pourvu que la critique puisse être considérée comme un commentaire loyal.

As I spoke earlier, I believe in our parliamentary system and our democracy that every MP should have a right to criticize anyone as long as the criticism falls into the realm of fair comment.

Il dit qu'il n'y a rien de mal à «brandir un petit drapeau, pourvu que ce geste soit motivé par un amour sincère du pays».

It says there is nothing wrong with ``a little flag waving so long as honest love of country is the motive''.

Je ne veux pas me lancer dans un débat, mais je suis prêt à écouter quelques autres interventions pourvu que les députés donnent des renseignements pertinents sur ce rappel au Règlement bien précis.

I do not want to get into a debate but I am prepared to listen to a few more interventions providing that we give pertinent information on this specific point of order.

Si plus des deux tiers des employés y consentent, et pourvu que les seuils de solvabilité soient respectés, le surintendant peut, et je dis bien peut, approuver le retrait.

If more than two thirds of the employees consent and required solvency thresholds are met, the superintendent may approve the withdrawal.

Ces Canadiens appuient le maintien de l'article 43 du Code criminel qui dit que: «Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un élève ou un enfant confié à ses soins, pourvu que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les circonstances».

These citizens of Canada support retention of section 43 of the Criminal Code which states ``every school teacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or child which is under his care if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances''.

Il est clair d'après cette affirmation du juge Krever qu'il préconisait un régime d'indemnisation sans égard à la faute à l'intention non seulement des personnes souffrant d'hépatite C, mais aussi de celles qui souffrent d'autres maladies que l'hépatite C, pourvu que leur maladie soit attribuable au sang contaminé.

It is clear from this statement by Justice Krever that what Justice Krever was suggesting was a no fault scheme not only to compensate patients with hepatitis C but also non-hepatitis C patients as long as their diseases are a consequence of tainted blood.

Selon le tribunal, tout gouvernement a le droit de choisir ses conseillers en toute liberté, pourvu que son choix n'est pas fondé sur la discrimination.

The court ruled that a government is free to choose its advisers as long as it does not base its choices on discriminatory grounds.

Ils confèrent aux exploitants la possibilité d'incorporer des mesures rentables qui conviennent à leurs besoins, sans l'intervention directe du gouvernement, pourvu que les objectifs pour assurer la protection environnementale nécessaire sont atteints.

They give operators the flexibility to incorporate cost effective measures that suit their needs without the direct intervention of government, as long as the required environmental protection objectives are met.

Même si on ne fait pas appel de la décision, la Chambre dispose d'un certain nombre de possibilités, y compris l'adoption d'une loi, ce qui nous paraît préférable, pourvu que cette solution soit conforme à la Constitution et en particulier à la Charte des droits et libertés.

Even if the decision is not appealed there remain a number of options open to the House including legislating a solution, which is preferable to us as long as that solution complies with the Constitution and in particular with the charter of rights and freedoms.

Monsieur le Président, je serais très heureux de donner mon consentement à ces questions pourvu que le gouvernement n'essaie pas de les passer en douce lorsque je m'absente et pourvu que je sois consulté à l'avance.

Mr. Speaker, I would be happy to provide my consent to these matters provided that the government does not try to sneak them through when I absent myself from the House and provided that I am consulted in advance.

Les opérations à hauts risques des petites entreprises peuvent être financées dans le cadre d'un système bancaire concurrentiel, pourvu que les prêteurs ne soient pas empêchés de mener leurs affaires d'une façon qui leur permet d'encourir des risques sans essuyer de pertes.

High risk small business ventures can be financed in a competitive banking system provided the lenders are not unnecessarily restricted from conducting their affairs in a manner that allows them to incur risk without incurring losses.

Il y a peut-être moyen de mettre un système semblable en place au Canada, pourvu que cela ne nous ramène pas à la situation actuelle dans laquelle le gouvernement essaye de forcer la main des prêteurs.

But perhaps there is a way to implement such a requirement in Canada, as long as it does not lead us back to the same situation we have now where the government seeks to force choices on its lenders.

Voir plus