notamment
Définition de notamment
Adverbe
D’une manière qui doit être notée, relevée.
Synonyme de notamment
6 synonymes de 'notamment'
particulièrement , principalement , surtout , par exemple , singulièrement , spécialement .
Citations comportant notamment
Aujourd'hui, je sais que, pour provoquer un véritable changement, notamment pour tout ce qui relève des droits des femmes, il faut faire voter des lois, lancer des initiatives et donc prendre en compte la politique.
La philosophie ne tombe pas du ciel des idées, elle monte de la terre, notamment du corps et de son interaction avec l'histoire.
La réduction du temps de travail est à l'origine d'une dégradation de la situation des plus fragiles notamment des femmes ayant des emplois peu qualifiés.
Le culte de la beauté et de la performance, développé, sublimé notamment dans la publicité, réunit dans les pays occidentaux plus de fidèles que toutes les religions.
Exemples de traduction français anglais contenant notamment
Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux uniront leurs efforts pour élaborer ce programme élargi à l'intention des enfants, en établissant notamment des indicateurs permettant d'en juger le succès.
Federal, provincial and territorial governments will work together to develop this broader agenda for children, including clear outcome measures by which to gauge success.
Cette inquiétude a des causes multiples, notamment la rapidité et l'ampleur de la restructuration entreprise depuis quelques années.
The anxiety arises from a number of sources, including the pace and extent of restructuring that has gone on in recent years.
Préparer le Canada en vue du XXIe siècle suppose notamment de nous assurer que le régime d'assurance-maladie est adapté aux besoins de l'avenir.
Preparing Canada for the 21st century means ensuring the medicare system meets the needs of the future.
d ) celui du Comité de la justice et des droits de la personne comprend notamment l'étude de tout rapport de la Commission canadienne des droits de la personne qui est réputé être déféré en permanence au Comité dès que ledit document est déposé sur le Bureau, et la présentation de rapports à ce sujet;
( d ) Justice and Human Rights shall include, among other matters, the review and report on reports of the Canadian Human Rights Commission, which shall be deemed permanently referred to the Committee immediately after they are laid upon the Table;
Cette stratégie consiste notamment à cibler l'emploi pour les jeunes.
One aspect of the jobs strategy is to target youth employment.
On a notamment insisté sur l'importance d'aider la petite entreprise et de réduire la paperasserie gouvernementale qui gêne son fonctionnement.
It was emphasized that it was important to support small business and to reduce the amount of official paperwork and red tape that is required for the functioning of a small business.
L'autre moitié sera, quant à elle, investie dans des programmes sociaux et économiques prioritaires, notamment dans des initiatives pour la création d'emplois.
The other half will be invested in important social and economic programs, including job creation initiatives.
Le discours du Trône nous apprend que le gouvernement fédéral, avec sa marge de manoeuvre imminente, compte intervenir de plus en plus dans les champs de compétence des provinces, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation.
In the throne speech we heard that the federal government, as its financial position improves, intends to intervene increasingly in areas of provincial jurisdiction, including health and education.
Nous avons découvert des outils qui fonctionnaient bien et nous allons consolider ces outils et faire encore davantage pour que l'expérience de travail dont ont besoin notamment les jeunes pour faire cette transition de l'école au milieu du travail se passe très bien.
We have identified tools that worked well and we will consolidate and extend them so that the work experience young people need to make the transition from school to the work place is a very positive one.
Ils affirment notamment que le gouvernement du Canada et la Société canadienne d'hypothèques et de logement ont entrepris des négociations secrètes avec la province de l'Ontario, que les gens qui possèdent et exploitent des coopératives ont été exclus de ces négociations, et que le gouvernement de l'Ontario a déjà enfreint ses propres entent
In part they indicate that the Government of Canada and the Canada Mortgage and Housing Corporation have begun secret negotiations with the province of Ontario, that the people who own and operate co-operatives have been excluded from these negotiations, and that the Government of Ontario has already breached its own agreements with provincially funded housing co-operatives.
Faute de cela, on assiste notamment à une régionalisation de la Chambre basse.
When you do not have that one of the consequences is a regionalization of your lower house.
Je pense notamment au député de Surrey-Nord, lui-même victime d'un crime, son fils ayant été assassiné, qui a lutté pour se faire élire à la Chambre afin de représenter les victimes.>Ayant
I think of the member for Surrey North, himself a victim of crime with the murder of his son, and how he has struggled and fought to get to this House so he could represent victims.
Mes collègues réformistes, notamment le député de Crowfoot et d'autres députés intéressés par la réforme de la justice pénale, s'efforceront de remédier à cette lacune du programme législatif du gouvernement en proposant des réformes, particulièrement celles qui accordent la plus haute priorité aux droits des victimes.
My colleagues, particularly the member for Crowfoot and others interested in criminal justice reform on the Reform side, will endeavour to remedy this deficiency in the government's legislative program by proposing reforms, particularly those that put the rights of victims ahead of anything else.
Dans le débat sur le discours du Trône, nous tâcherons notamment d'ajouter au squelette quasi-inexistant de la responsabilité publique une proposition visant à obliger la Chambre et ses députés, non pas seulement nous-mêmes mais tous les députés, à rendre davantage de comptes à la population que nous servons.
In speaking on the speech from the throne, one of the things that we will endeavour to add to the non-existent skeleton of public accountability is a proposal for making this chamber and its members, not just ourselves but all members, more accountable to the people whom we serve.
Notre plate-forme électorale propose d'utiliser le surplus de la caisse d'assurance-emploi pour, d'une part, baisser d'au moins 35c. les cotisations d'assurance-emploi et, d'autre part, réinvestir 2,5 milliards pour bonifier l'aide aux chômeurs, notamment les chômeurs saisonniers.
In its electoral platform, the Bloc proposed that the employment insurance fund surplus be used to lower employment insurance premiums by at least 35« and to re-invest $2.5 billion in improving assistance to the unemployed, including the seasonally unemployed.
Le gouvernement confirme son ingérence dans le domaine de la santé, notamment par la création d'un régime d'assurance-médicaments, alors que le Québec a déjà son propre régime.
The government is confirming its interference in the health field by creating a pharmacare plan, when Quebec already has its own such plan.
Ou bien le gouvernement se laisse aller à la dérive démocratique qui commence déjà à se manifester, poussée notamment par la phobie anti-souverainiste du premier ministre et de son ministre des Affaires intergouvernementales.
Or the government can let itself go and drift away from democracy, this has already started, driven mostly by the anti-sovereignist phobia of the Prime Minister and his Minister of Intergovernmental Affairs.
Voilà les luttes que le Parti libéral a menées et qui ont notamment permis l'élaboration d'accords parallèles en matière de main-d'oeuvre et d'environnement et de règles dont notre pays a besoin pour survivre et, bien entendu, pour prospérer.
Those are the battles the Liberal Party has fought, which has resulted in the side agreements on both labour and environment and the rules we as a country need to survive and obviously do very well.
Cela a des conséquences graves, notamment l'exode des cerveaux.
This has a tremendous negative impact, like the brain drain for instance.
Le Nunavut a plusieurs frontières internationales, notamment avec la Russie, le Danemark et les États-Unis.
Nunavut has many international borders including Russia, Denmark and the United States.
Chaque année, il se fait davantage de prospection dans le Nord, notamment dans le secteur minier.
Each year more exploration is going on in the north, in particular mineral exploration.
Il s'est attardé, dans son allocution, à parler notamment de l'agriculture et des chômeurs.
He gave particular attention in his speech to agriculture and to unemployment.
Si le député me donne encore quelques heures, je pourrai certainement énumérer une longue liste de mesures, notamment de mesures fiscales, qui permettraient de régler ce détail.
If the member would give me another few hours I could certainly list a variety of measures, especially under the taxation system to deal with precisely that question.
On y fait notamment état de la volonté de maintenir l'unité nationale.
Of particular note is its wish to maintain national unity.
Derrière la légende, il y avait un être humain qui a pris conscience de son devoir public et qui était prêt à s'engager dans la vie publique pour faire évoluer les choses, ce dont des millions de Canadiens ont bénéficié, notamment les pauvres, les anciens combattants et les aînés.
Behind the legend there was a mortal who saw his public duty, who was prepared to engage in public life to change things, and millions of Canadians benefited from his efforts, the poor, the veterans, the aged, to name a few.
Il est primordial que les Québécois, notamment les francophones, comprennent les conséquences et les effets d'une séparation.
It is critical that Quebeckers, especially francophone Quebeckers, understand the consequences and the implications of separation.
Pour atteindre ces objectifs, il faut notamment appuyer davantage nos industries locales.
One way to do that is to offer more support to our local industries.
Après cela, je suis certaine que les groupes de pression du comté d'Essex notamment veilleront à ce que la demande reçoive toute l'attention qu'elle mérite.
Once it gets here I am sure the Essex County lobby and others can make sure that the request gets the significant attention it deserves.
Cette absence de vision globale s'explique notamment par le fait que les réformistes parlent des subventions fiscales aux organismes sociaux; or, les véritables subventions fiscales au Canada sont des dépenses fiscales qui sont dissimulées dans les 1 500 pages de la Loi de l'impôt et ce sont de grandes organisations multinationales qui bénéf
One of the reasons why they failed to stick with this issue was because they talk about the tax grants to social organizations, but the real tax grants in this country are the tax expenditures that are buried in the 1,500 pages of the tax act and most of those tax grants go to large multinational organizations.
Le député de Calgary Sud-Est s'engagera-t-il, au cours de la présente législature, à préconiser la suppression de toutes ces dépenses fiscales camouflées et dont on ne rend aucun compte, notamment celles dont bénéficie l'industrie pétrolière et gazière de l'ouest du Canada?
I want to ask the member of Parliament for Calgary Southeast if he will undertake to make sure in this Parliament that he will champion eliminating all of those hidden unaccountable tax expenditures, especially those that go to the oil and gas industry in western Canada.