Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

juger

Définition de juger

Juger

Évaluer ; estimer.

juger (Verbe)

Citations comportant juger

Après le bonheur de commander aux hommes, le plus grand honneur n'est-il pas de les juger ?

Pierre-Augustin Caron Beaumarchais

C'est toujours un grand mal que de juger dépassé ce qui est irremplaçable.

Gustave THIBON

Comment juger un état avec le plus de justesse possible ? Tout simplement : d'après son système judiciaire.

Stanislaw Jerzy Lec

Garde toi, tant que tu vivras, de juger les gens sur la mine.

Jean de La Fontaine

Il est encore plus facile de juger de l'esprit d'un homme par ses questions que par ses réponses.

Duc de Lévis

Il faut compter au nombre des plus grandes découvertes faites tout récemment par la raison humaine l'art de juger les livres sans les avoir lus.

Georg Christoph Lichtenberg

Il faut juger les sentiments par des actes plus que par des paroles.

George SAND

Il n'y a qu'un problème philosophique vraiment sérieux : c'est le suicide. juger que la vie vaut ou ne vaut pas la peine d'être vécue, c'est répondre à la question fondamentale de la philosophie.

Albert CAMUS

Il ne faut jamais juger un oiseau par le bruit qu'il fait avant de se poser. Quelle que soit sa taille, l'aigle, lorsqu'il veut prendre sa proie, plane et cesse de battre de l'aile.

Massa Makan DIABATÉ

Il ne faut pas juger d'un homme par ce qu'il ignore, mais par ce qu'il sait.

Luc de Clapiers

Il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce.

Proverbes français

L'absolu, s'il existe, n'est pas du ressort de nos connaissances; nous ne jugeons et nous ne pouvons juger des choses que par les rapports qu'elles ont entre elles.

Georges-Louis Leclerc

L'historien qui se mêle de juger le passé fait du journalisme dans un autre siècle.

Emil Michel Cioran
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant juger

Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux uniront leurs efforts pour élaborer ce programme élargi à l'intention des enfants, en établissant notamment des indicateurs permettant d'en juger le succès.

Federal, provincial and territorial governments will work together to develop this broader agenda for children, including clear outcome measures by which to gauge success.

À en juger par le discours du Trône d'hier, la réponse succincte est nulle part. L'espèce la plus menacée au Canada est celle des politiciens libéraux fédéraux désireux de prendre leurs responsabilités pour protéger notre environnement naturel.

Canada's most endangered species is a federal Liberal politician willing to take any responsibility to protect our natural environment.

En fait, à en juger par les commentaires qu'on a entendus en Colombie-Britannique la semaine dernière, nous n'étions manifestement pas les seuls à éprouver ce sentiment.

As a matter of fact, we are obviously not alone if we judge by the comments that came out of British Columbia last week.

On dit souvent à la Chambre qu'on peut juger un pays à la façon dont il traite ses citoyens les plus vulnérables.

We often hear in the House that the measure of a country is how it treats its most vulnerable citizens.

À en juger d'après la tendance actuelle, les réformistes poussent les libéraux à adopter leur programme d'action et donc à abandonner celui des conservateurs qui les ont précédés.

The current trend is that Reformers are pushing the Liberals into their agenda, away from the previous Tory agenda.

Il ne me revient pas de juger de la qualité d'une question ou d'une réponse.

It is not my decision to judge either the quality of a question or the quality of an answer.

Je suppose que le gouvernement du Canada estime que les députés devront juger du bien-fondé de cette modification en fonction des réponses à ces questions.

I take these questions to be the principal test that the Government of Canada feels members should apply to this amendment.

Je pense que c'est le philosophe Valéry qui nous rappelait qu'on doit juger une civilisation à partir de la façon dont elle traite ses minorités.

I think it was the philosopher Valéry who said a civilization must be judged on the way it treats its minorities.

J'aimerais faire remarquer à la Chambre que l'intérêt national est justement le troisième des critères sur lesquels nous devrions juger les amendements constitutionnels.

I would like to point out to the House that the national interest is precisely the third criterion on which we should judge constitutional amendments.

À en juger d'après ce que nous avons observé cet été et d'après l'exploitation habituelle des consommateurs d'essence, il existe un besoin de protection, surtout pour les fournisseurs indépendants qui font souvent face à des réductions de leur marge de profit au niveau de la vente au détail.

It is very clear that with what transpired this summer and the routine fleecing of consumers at the pumps there is need for protection, particularly for the independent suppliers of product who frequently face reductions in the margins at which they operate at the retail level.

Quelqu'un dont j'ai oublié le nom a dit il y a quelques années qu'on peut juger une société à la façon dont elle traite ses enfants et ses personnes âgées.

I forget who it was that said a few years ago that you can tell an awful lot about a society when you see how it cares for its children and its elderly.

Si nous prenions une partie de cet argent pour l'investir dans un régime du secteur privé, au lieu de toucher une pension de retraite annuelle de 8 000 $, on pourrait obtenir une rente de 24 000 $, 30 000 $ ou 40 000 $, à en juger d'après ce que les gens ont investi dans les fonds mutuels depuis une centaine d'années qu'ils sont offerts aux

If we took a portion of that money and put it into a private sector plan, instead of retiring on $8,000 a year the numbers could get up to $24,000, $30,000 or $40,000 based on what people have been investing in mutual funds over the last 100 years since they have been available.

Le respect des droits de la minorité, par exemple, qui interdit au gouvernement d'abuser des pouvoirs considérables dont il dispose pour limiter le débat ou de prendre sur le plan de la procédure des initiatives que l'opposition ou le public pourraient juger peu orthodoxes.

More tentative are such traditional features as respect for the rights of the minority, which precludes a government from using to excess the extensive powers that it has to limit debate or to proceed in what the public and the opposition might interpret as unorthodox ways.

Avec tout le respect que je dois à tous les députés, je dirai que je ne suis pas ici pour juger de la qualité d'une question ou de la réponse.

With respect to all members of Parliament, I am not here to judge the quality of a question or the quality of an answer.

Si tel était le cas, devrais-je juger de la qualité de toutes les questions posées à la Chambre?

If that were the case, should I judge on the quality of all questions in the House?

À en juger d'après plusieurs autres secteurs, les considérations financières à court terme vont inévitablement prévaloir sur la préservation des emplois et le maintien de conditions de travail équitables.

There is evidence from numerous other sectors that short term financial considerations will inevitably prevail over the preservation of jobs and the maintenance of fair working conditions.

Il n'est pas élu pour juger de la pertinence du rôle de chacun des partis à la Chambre des communes.

He was not elected to comment on the relevance of the role played by each of the parties in the House.

L'un des orateurs précédents nous a demandé de juger cette motion pour ce qu'elle était vraiment, puis a enchaîné sans même parler de la motion.

A previous speaker asked us to consider this motion for what it really is and then proceeded to talk without even dealing with the motion.

Je peux en juger en fonction de mes intérêts locaux et personnels, car nous avons plusieurs projets de logements coopératifs dans la région de Thunder Bay que je représente, l'un est la Castlegreen Co-operative Housing Venture.

I can only relate my own parochial and personal interest inasmuch as we have several co-operative housing ventures in the area I represent in Thunder Bay, one being the Castlegreen co-operative housing venture.

Donc, c'est cet ensemble de raisons qui m'amènent à demander à la population de juger si cela fut efficace, et si c'est pertinent, comme le gouvernement nous le demande, de continuer la mise en oeuvre de cette politique.

For all these reasons, therefore, I am asking people to judge whether it has been effective, and if it is relevant, as the government is saying, to continue the policy as it stands.

Nous nous en remettons à la science, mais nous devrions juger la science à la lumière de ce que disent ceux qui pratiquent la pêche, ces pêcheurs qui ont de l'expérience et connaissent leur métier.

Sometimes we look at science but science has to be measured against the people who are out there fishing, the people with experience, the people who know what their jobs are all about.

Le comité mixte qu'on propose de créer offrira une excellente tribune pour permettre à nos collègues du Parlement de juger par eux-mêmes du bien-fondé de la modification proposée, modification qui permet à Terre-Neuve de procéder à des réformes de son système d'éducation qu'elle cherche à effectuer depuis longtemps.

The proposed joint committee will provide an excellent forum where my fellow parliamentarians can decide for themselves the merit of the amendment proposal, which would enable Newfoundland to carry out in its education system reforms it has been wanting to carry out for a long time.

Il se pourrait qu'il soit utile que nous sachions, au lieu d'en débattre sans fin, si ce que le gouvernement de Terre-Neuve se propose de faire est constitutionnel, et la Cour suprême pourrait en juger si nous lui demandions.

It might well be useful for all of us to know, rather than debating it endlessly, whether what the Newfoundland government proposes to do is constitutional or found to be so by the supreme court if it were referred to the court.

Je ne vois rien de mal dans les trois critères que le Parti réformiste veut inscrire au nombre de ceux que le comité utilisera pour juger du bien-fondé de la résolution constitutionnelle.

I do not see anything wrong with the three tests the Reform Party wishes to embed in the criteria by which the committee is to judge the appropriateness of the constitutional resolution.

Monsieur le Président, à en juger par ses questions, le chef de l'opposition officielle ne comprend pas la question du changement climatique et il crée inutilement de l'angoisse.

Mr. Speaker, based on questions, the Leader of the Official Opposition does not understand the climate change issue and is creating unnecessary anxiety.

Il revient au Parlement et à l'assemblée législative provinciale touchée par la modification de juger de la pertinence de chaque modification constitutionnelle proposée.

It is up to Parliament and the provincial legislature to which the amendment applies to determine the appropriateness of each proposed constitutional change.

Comme l'archevêque Francis J. Spence, président de la Conférence canadienne des évêques catholiques, l'écrivait au premier ministre dans une lettre datée du 27 mai 1996, le premier devoir du gouvernement du Canada n'est pas de réformer le système d'éducation de Terre-Neuve, que toutes les parties s'accordent pour juger nécessaire, mais de pr

As expressed in a letter dated May 27, 1996 from Archbishop Francis J. Spence, president of the Canadian Conference of Catholic Bishops, to the Prime Minister, the primary responsibility of the Government of Canada is not the reform in Newfoundland's education system, which all parties agree is necessary, but the protection of minority rights under our Constitution from the arbitrary actio

Or, on peut juger du programme d'après son incidence sur les taux de chômage chez les autochtones.

The proof in the pudding or the Litmus test lies in what happened to unemployment levels among aboriginal people.

On doit juger aussi répréhensible de conduire un bateau à moteur qu'une automobile après avoir consommé de l'alcool.

It has to be as inappropriate to get behind the wheel of a motorized boat as it is to get behind the wheel of a car.

À en juger par le flou de la position du gouvernement, il doit y avoir beaucoup de brouillard au Cabinet par les temps qui courent.

There must be a lot of smog in the cabinet room these days because there is a lot of confusion on the government's position.

Voir plus