Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

habituellement

Définition de habituellement

Adverbe

D’habitude ; d’ordinaire ; d’une manière habituelle.

Citations comportant habituellement

Barbe. Poils qui sont habituellement coupés par ceux qui estiment à juste titre que la coutume chinoise de se raser la tête est absurde.

Ambrose BIERCE

Dans l'adultère ont habituellement leur part la tendresse et l'abnégation ; dans l'homicide, le courage ; dans les profanations et le blasphème, certaines lueurs de satanisme.

Jorge Luis BORGES

Le plus grand danger que courent les gens qui sont habituellement un peu fous, c'est de le devenir tout à fait par instants.

Alfred de Musset

Le seul défaut qu'ont les oeuvres excellentes est d'être habituellement à l'origine de plusieurs écrits exécrables ou médiocres.

Georg Christoph Lichtenberg

Les opinions sont habituellement partagées : entre les puissants.

Stanislaw Jerzy Lec

Notre véritable sentiment n'est pas celui dans lequel nous n'avons jamais vacillé, mais celui auquel nous sommes le plus habituellement revenus.

Denis DIDEROT

Qui vient voilée dans mon pays laïque, me verra dans le sien, sans voile et vêtue comme je le suis habituellement ! La tolérance n'est pas à sens unique.

Michelle Obama
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant habituellement

Nos chiffres démontrent que deux tiers des jeunes trouvent un emploi dans l'année qui suit la fin de leur participation au programme, habituellement auprès de l'employeur où ils ont fait leur stage.

Our figures show that two-thirds of them will find a job within one year of leaving the program, usually with the employer they interned with.

Quand les députés soulèvent des questions de privilège, ils exposent habituellement toute l'information qu'ils possèdent.

When members raise questions of privilege they usually lay whatever information they have on the table.

Bien des gens vivent dans les régions forestières et les régions riches en ressources naturelles qui sont habituellement situées dans le Nord.

A lot of people live in the forest regions and in the areas rich in resources, which are usually found in north.

Monsieur le Président, compte tenu de la façon dont le gouvernement fédéral gère habituellement ses affaires, il est à craindre qu'on ait recours au favoritisme dans l'affectation des fonds.

Mr. Speaker, when you look at the way the federal government normally does its business, yes that is a fear in terms of patronage allotment of funding.

Il ne faut pas laisser régner le genre de secret qui entoure habituellement les activités d'investissement des entreprises privées dans le contexte des ports, où toute une gamme de groupes publics ont un intérêt vital dans la situation financière de leur port.

The kind of secrecy that normally shrouds the investment activities of private companies must not be allowed to prevail within the ports where a range of public groups have a vital stake in the financial posture of their ports.

Étant leader de l'opposition à la Chambre, je participe habituellement et j'ai participé la plupart du temps aux discussions sur la clôture, sur des questions de forme à la Chambre.

Being the House leader of the official opposition I am usually involved in discussions about closure, about any technicalities in the House.

Je répète que le député, au lieu de lancer des allégations en l'air comme le fait habituellement le Parti réformiste, devrait nous présenter des faits précis; ainsi, nous pourrions examiner la situation.

Again the hon. member, instead of throwing into the air the usual innuendo the Reform Party is used to, should come forward with specific facts and then we can look at them.

Les coopératives réunissent des gens autour d'un objectif commun, habituellement sans motif de profit, mais pour assurer le bien-être économique des membres.

Co-operatives involve people organizing around a common goal, usually not for profit but rather for the economic benefit of their members.

Les provinces, qui ont habituellement de l'avance sur le fédéral, ont constamment mis à jour leur législation sur les coopératives et il était temps que le gouvernement fédéral en fasse autant.

While the provinces have been constantly updating their co-operative acts, as provinces normally are ahead of the federal government, it is about time the federal government caught up.

La coopérative ne touche pas habituellement un dividende en fonction de l'argent qu'une personne a investi.

A co-operative does not usually make a dividend on the basis of the amount of money someone has invested.

C'est ainsi que le gouvernement se prépare habituellement en prévision de l'adoption d'un projet de loi, pour ne pas gaspiller du temps précieux et l'argent des contribuables.

It is normal to prepare ahead of time for the day when the legislation is passed so we do not waste valuable time and taxpayers' money.

La région a beau ne compter qu'un peu plus de 300 habitants, les réunions de ces offices attirent habituellement plus de 150 personnes que l'aménagement et l'entretien du territoire intéressent.

The population in that area is just over 300 people and those meetings regularly draw out over 150 people to participate in the planning and care of the land in that area.

Il sait que, lorsqu'un groupe obtient des droits, c'est habituellement au détriment d'un autre groupe.

He knows that when one group obtains rights it is usually at the expense of another group.

Monsieur le Président, j'ai bien aimé le débat aujourd'hui parce qu'il est très différent de ceux qui se tiennent habituellement dans cet endroit.

Mr. Speaker, I have enjoyed the debate today because it has been a very different debate for this place.

Comme nous le savons, les prêts aux petites entreprises sont habituellement les plus difficiles à obtenir.

As we know, small business loans have traditionally been the most difficult to acquire.

Les femmes et les membres des minorités visibles occupent habituellement des emplois à faible salaire et ont moins de possibilités d'avancement que les autres.

Women and members of visible minorities tend to be concentrated in lower paying jobs with fewer chances for advancement.

Le gouvernement confie habituellement à des ministres responsables certaines fonctions administratives.

The government usually assigns ministers who will be in charge of a certain administrative function.

Au Canada, il est habituellement assez facile de déterminer si c'est le cas ou non: a rapport à l'emploi ce qui survient sur les lieux du travail, par exemple, à l'atelier, sur des chantiers de construction ou dans un bureau.

In Canada, it is usually very easy to determine whether or not this is the case: it is connected with employment if it takes place in the work place, for example in a workshop, on a construction site or in an office.

Les missions de maintien de la paix supposent habituellement des activités de surveillance, d'observation et de formation.

These peacekeeping duties normally entail monitoring, observing and training roles.

Elles le font habituellement une étape à la fois, une question à la fois.

Usually they do so by proceeding one step at a time, one issue at a time.

Il s'agissait habituellement de cinq patroneux; ce n'était pas nécessairement cinq administrateurs réellement compétents.

These were generally five patronage appointments, not necessarily five truly competent administrators.

La communauté des ONG est habituellement le premier groupe sur place à observer les signes précurseurs de conflit, la rapide militarisation injustifiée, les violations des droits de la personne et l'effondrement des structures gouvernementales et judiciaires.

The NGO community is usually the first group in the trenches witnessing the precursors to conflict and the rapid inappropriate militarization, the human rights abuses, the collapse of governmental and judicial structures.

Même si le principal porte-parole du gouvernement dispose habituellement de 40 minutes à l'étape de la troisième lecture, je propose que le secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères et le président du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, le député de Toronto-Centre-Rosedale, disposent chac

While in the normal course at third reading the government lead spokesperson would have 40 minutes, I propose that the Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs and the chair of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, the hon. member for Toronto Centre-Rosedale, would each speak for 10 minutes and then we would continue the rotation as is the nor

Il est à remarquer, toutefois, que ce traité présente une importante innovation, à savoir la participation de personnes qui ne sont habituellement pas associées à la réalisation des traités.

It should be noted however that in this treaty there has been a significant innovation and that is the involvement of people who are not normally involved in the treaty making process.

Les mines servaient habituellement à empêcher la venue d'intrus, mais derrière le Rideau de fer on les utilisait pour empêcher les gens de s'enfuir.

Land mines were used to keep people out but so often land mines were used in Iron Curtain countries to keep people in.

Puisque c'est aujourd'hui le dernier jour désigné de la période des subsides se terminant le 10 décembre 1997, la Chambre observera les procédures habituellement prévues pour l'étude et le renvoi du projet de loi des crédits.

Since today is the final allotted day for the supply period ending December 10, 1997, the House will go through the usual procedures to consider and dispose of the supply bill.

On en parle habituellement comme du rapport du GIEC.

It is commonly referred to as the IPCC report.

Par comparaison aux travailleurs salariés, les travailleurs autonomes ont habituellement des semaines de travail abrégées ou étendues.

Compared to paid workers, self-employed workers are more likely to work either short or long hour work weeks.

Les députés auront constaté qu'elles sont beaucoup plus nombreuses que ce n'est habituellement le cas.

In fact, the House will find that the number of motions is far above the average that we would normally see for a bill.

Aucune des statistiques mentionnées ne tient compte des épreuves et de la souffrance que vivent bien des gens qui attendent leur chèque d'assurance-emploi, leur chèque d'aide sociale, leur pension alimentaire ou d'autres formes de revenu, qu'ils reçoivent habituellement par la poste.

None of these figures take into account the human hardship and suffering by many people who are looking to the mail for things like employment insurance cheques, welfare cheques, support payments and a variety of other income cheques normally delivered through the mail.

Voir plus