Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

genre

Définition de genre

Citations comportant genre

A l'école, en algèbre, j'étais du genre Einstein. Mais plutôt Franck qu'Albert.

Philippe GELUCK

Après ne pas vivre avec ceux qu'on aime, le plus grand supplice est de vivre avec ceux que l'on n'aime pas. c'est-à-dire avec plus des trois quarts du genre humain.

Gustave Flaubert

Après tout, pourquoi n'y a-t-il pas autant d'art possible dans la laideur que dans la beauté ? C'est un genre à cultiver voilà tout.

Louis-Ferdinand Céline

C'est l'amour de nous-mêmes qui assiste l'amour des autres ; c'est par nos besoins mutuels que nous sommes utiles au genre humain.

Voltaire

Caserne. Endroit où les soldats profitent de ce genre de choses qu'il leur est demandé de réprimer par ailleurs.

Ambrose BIERCE

Chez la plupart des gens qui bossent, on sent une somnolence de fonctionnaire. c'est le genre : "réveille-toi, c'est l'heure d'aller se coucher !"

Jacques DUTRONC

Dans la longue histoire de l'humanité (et du genre animal aussi), ceux qui ont appris à collaborer et à improviser le plus efficacement ont prévalu.

Charles Darwin

Désinvolture. Le grand art d'attirer les autres à soi et de feindre l'ignorance, d'adopter un genre désinvolte ou indifférent.

Dominique BLONDEAU

Dieu a inculqué dans le coeur des femmes la haine des autres femmes parce qu'il voulait que le genre humain se multiplie.

Milan KUNDERA

Il faut oser en tout genre ; mais la difficulté, c'est d'oser avec sagesse.

Bernard Fontenelle

Il nous est ordonné d'être jeunes et belles et, dès qu'il s'agit de tomber amoureuses, il nous est conseillé de ne pas tenir compte de ce genre de détails.

Amélie NOTHOMB

Je pense que c'est scandaleux, scandaleux, que les agences de renseignement aient permis (la publication) d'une information, qui s'est révélée être erronée et fausse. C'est le genre de choses que l'Allemagne nazie faisait.

Donald TRUMP

Je pense que les moqueries non-stop sont ce qu'il y a de plus traumatisant pour de nombreux jeunes, mais moi c'est grâce à ce genre d'expériences que je suis devenue plus forte et plus courageuse.

Lady GAGA
Voir plus

Exemples de traduction français anglais contenant genre

Chaque génération peut choisir le genre de société qu'elle veut laisser à ses enfants.

Each generation has the opportunity to choose the society it wants to leave for its children.

Il peut remettre des milliers de Canadiens au travail d'ici quelques semaines en réduisant dès aujourd'hui les primes d'assurance-emploi, un genre d'impôt qui prive les Canadiens de milliards de dollars.

If he acts today he can put thousands of people back to work in the next few weeks by reducing employment insurance premiums, this tax, this rip-off on Canadians to the tune of billions of dollars.

Les gens de Saint-Maurice veulent un gouvernement qui les écoute et les respecte, et c'est ce genre de gouvernement que j'entends diriger.

The people of Saint-Maurice want a government that listens to them and respects them, and that is the kind of government I want to lead.

Comme nous le soulignons dans notre document, une loi de ce genre serait un premier geste important pour rassurer les Canadiens d'un océan à l'autre que les douloureuses augmentations d'impôt et les tout aussi douloureuses réductions des programmes sociaux rendues nécessaires par les gouvernements précédents ne se reproduiront plus jamais.

As we point out in our paper, a balanced budget law would be an important first step in reassuring Canadians from coast to coast that the painful tax increases and reductions in the social safety net that were made necessary by previous governments will never occur again.

J'étais heureuse de voir ce genre de collaboration durant les terribles inondations au Québec et au Manitoba.

I was pleased to see this type of co-operation during the unfortunate crises of the floods in Quebec and Manitoba.

J'encourage le gouvernement fédéral, comme j'encouragerai les habitants de ma circonscription, à prendre ce genre de mesures dynamiques.

I encourage the federal government, as I will encourage my riding, to take these types of proactive steps.

Il se souviendra que, au cours de la dernière législature, des incidents de ce genre ont obligé le Président à intervenir.

He may recall that in the last Parliament we had incidents of this kind and the Speaker intervened.

Est-ce là le genre de pays que nous sommes?

Is that the kind of country we are?

C'est le genre d'absurdités qu'on obtient quand on tombe dans les extrêmes.

That is the nonsense of getting into extremes.

Elle pratique le même genre de politique que Ross Perot.

It is the politics of Ross Perot.

Le problème c'est que, quand on réussi ce genre de chose pour la première fois depuis plus de 30 ans, personne ne se rend vraiment compte des difficultés qu'il a fallu surmonter pour y arriver; je pense toutefois que les Canadiens ont une idée de l'énormité des sacrifices concédés pour ramener le déficit de 42 milliards de dollars en 1993 à

The trouble with doing something right the first time in over 30 years is that no one really appreciates how difficult it was to get there, but I believe Canadians do appreciate the enormity of the sacrifice to bring the deficit from $42 billion in 1993 down to zero in the next fiscal year.

George's implore Fédéral Lapêche d'organiser chaque année une partie de pêche de ce genre pour qu'en juillet, il puisse dépenser au Labrador son argent gagné si péniblement.

George's urges the Federal Fisherman to make this an annual event so that every July he spends his hard-earned dollars in Labrador.

Au lieu de déchirer sa chemise devant tout le monde, de se vanter devant les caméras, de faire un genre de spectacle pour tout le monde et dire des choses comme «le gouvernement fédéral est en train de détruire quelque chose qu'il a bâti», j'aurais peut-être une suggestion constructive pour la députée devant moi.

Instead of ranting and raving for the benefit of the cameras, instead of turning this into a public circus and saying things like the federal government is destroying something it has built, perhaps the hon. member would entertain a constructive suggestion.

Que doivent penser les Canadiens en voyant ce genre de conduite de la part de nos fonctionnaires à la Justice et de nos juges, ceux-là mêmes sur qui nous comptons pour protéger nos droits et libertés, et qui doivent faire respecter absolument la suprématie du droit?

What are Canadians to think when they witness this type of conduct from our justice officials and our judges, the very people entrusted to protect our rights and freedoms and who are to uphold the rule of law to the very highest standards?

Que doivent-ils penser quand ils observent ce genre de conduite de la part de ces hauts fonctionnaires?

What are they to think when they hear and see this kind of conduct on the part of these officials?

Je tiens à faire remarquer que j'ai, moi aussi, l'intention de surveiller le gouvernement de près, notamment dans le domaine de la justice, et de dénoncer ce genre d'atrocités, dont certaines ont été mentionnées par le député, comme le rapport Krever et le scandale Airbus.

I just want to comment that I as well look forward to keeping this government in check in particular in the area of justice and these atrocities, some of which the hon. member has mentioned, areas such as the Krever report and the Airbus scandal.

Je voudrais d'ailleurs profiter de l'occasion pour le remercier publiquement à cet égard et souligner que j'ai bien connu son père, qui a siégé pendant de nombreuses années dans cette enceinte et qui a fait preuve du même genre d'intégrité que dénotent les propos du député.

I would like to take the opportunity to publicly thank him for that and to acknowledge the fact that I was well acquainted with his father who was in this House for many years and who showed the same kind of integrity that his words have reflected.

Les habitants de Bras d'Or veulent bien faire comprendre au gouvernement qu'ils ne toléreront pas ce genre de traitement.

The people in Bras d'Or would like to send a clear message to the government that this type of treatment will not be tolerated.

Est-il vraiment plus important pour les libéraux d'engager ce genre de dépenses au lieu de laisser espérer un allégement fiscal aux simples contribuables canadiens?

Are these kind of spending programs really more important to the Liberals than offering some prospect of tax relief for the ordinary Canadian citizen?

Le ministre de la Santé approuve-t-il ce genre de tentative visant à salir la réputation de la personne en cause?

Does the health minister condone these attempts to smear her reputation?

Deuxièmement, les députés ne peuvent pas déposer ce genre de documents.

Second, individual members cannot table documents such as these.

Plus important, elles détermineront quel genre de pays est le Canada au moment d'entamer un nouveau siècle.

More importantly, they will decide what kind of nation Canada is as it begins a new century.

Voilà le genre d'initiatives que les gens de Vaughan-King-Aurora attendent du gouvernement.

These are the kinds of initiatives that the people of Vaughan-King-Aurora are looking for from the government.

J'ai pris la parole en réponse au discours du Trône parce que notre pays me tient à coeur et que le genre de leadership et de compétence dont fait preuve le gouvernement me désespère.

I have risen to respond to the throne speech because I care deeply about our country and I despair at the kind of leadership and competence observed from the government.

Ce genre de situation est difficile à décrire avec des mots.

There are few words available with which to describe it.

Ce genre de situation oblige les familles des victimes d'actes violents-particulièrement, les victimes de meurtre-à se tourner vers un tribunal civil, ce que, à notre avis, elles ne devraient pas avoir à faire.

Situations like that force the families of victims of violence-in particular murder victims-into the civil courts which is something that we really do not feel they should have to go.

On a vu de nombreux cas du genre depuis quelques années.

There have been any number of instances of that over the past number of years.

Il faut espérer que ce genre de partenariat offrira un modèle qui inspirera bientôt d'autres secteurs.

Hopefully this example of partnership will provide a template for which other sectors can soon follow.

Je crois toutefois que le gouvernement fédéral ait les moyens de découvrir ce genre de résultats et d'établir certaines normes que toutes les provinces pourraient utiliser pour évaluer et justifier leur rendement.

I do think, though, that the federal government has an ability to track these kinds of outcomes and be able to set some standards that all provinces can then set as true accountability for their performance.

Monsieur le Président, je ne suis pas du genre à faire des querelles de vocabulaire.

Mr. Speaker, I am not the type of person who engages in semantics.

Voir plus