Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

desquels

Définition de desquels

Forme de pronom relatif

Masculin pluriel de duquel.

Forme de pronom interrogatif

Masculin pluriel de duquel.

Synonyme de desquels

0 synonymes de 'desquels'

Antonyme de desquels

0 antonymes de 'desquels'

Citations comportant desquels

C'est en rêve seulement que les êtres nous sont doux et qu'il est bon de les avoir près de nous... dans la vie réelle ils sont les pierres aux angles aigus desquels on se heurte et l'on se blesse.

Alexandra David-Neel

Il est des regards à la tentation desquels personne ne résiste : par exemple le regard sur un accident de la circulation ou sur une lettre d'amour qui appartient à l'autre.

Milan KUNDERA

Que de gens sur la bibliothèque desquels on pourrait écrire : "usage externe", comme sur les fioles de pharmacie !

Alphonse DAUDET

Exemples de traduction français anglais contenant desquels

Il n'existe aucun sommaire, à l'échelle de l'administration fédérale, des droits imposés, des recettes obtenues et des pouvoirs en vertu desquels ces droits ont été fixés.»

There does not exist a government wide summary of the fees being charged, the revenues raised and the authorities under which they are established''.

Je rappelle à mon distingué collègue que de 1970 à 1984, alors que le Parti libéral qui a dirigé le pays également, sauf les neufs mois au cours desquels ce fut le gouvernement de Joe Clark, a trouvé le truc de réaliser 250 milliards de dollars de déficit accumulé.

I will remind my distinguished colleague that the Liberal Party, which ran the country from 1970 to 1984, except for the nine months of Joe Clark's government, managed to make the accumulated deficit grow to $250 billion.

Ce consensus s'est confirmé lors des états généraux sur l'éducation en 1996, à l'occasion desquels on a pu vérifié que les Québécois de confessions catholique et protestante, aussi bien anglophones que francophones, désiraient l'implantation de commissions scolaires linguistiques.

That consensus was confirmed during the Estates General on Education in 1996, which verified that Catholic and Protestant Quebeckers, anglophones and francophones alike, wanted to establish linguistic school boards.

Le chef et le conseil sont justement la cause des problèmes au sujet desquels des autochtones m'ont demandé de l'aide parce qu'on leur a refusé l'accès à l'information, sous prétexte qu'il s'agissait du chef.

The chief and council, the very ones grassroots aboriginal people have come to me for help on because they have a problem with them, are told they cannot get the information because it is the chief.

Il y a donc là plusieurs points d'interrogation qui, je pense, doivent être portés à l'attention du gouvernement et au sujet desquels le gouvernement aurait certainement intérêt à aligner son tir ou à décider s'il continuera dans le même sens que présentement.

There are several unanswered questions which, I think, should be brought to the attention of the government and it would certainly be in the interest of the government to decide whether to change course or to stay the course.

Ce sont des gens auprès desquels il nous reste à compléter un certain travail.

I felt it was important to give a progress report on each negotiation process, because we have certain misgivings.

Voilà quelques éléments du projet de loi au sujet desquels nous demanderons l'avis des agents de la justice et de certains témoins qui voient les deux facettes de la question devant les tribunaux.

There are some areas in the bill on which we will be asking not only the justice officials to give us their opinion but also some of the witnesses who are players on both sides of the issue in courts of law.

Ils font état d'une suite d'incidents survenus entre les 7 et 9 septembre, au cours desquels des biens ont été volés et un incendie criminel aurait été allumé.

They outline a series of events between September 7 and September 9 which indicates stolen property and certainly reflects an aspect of arson taking place there.

Je regrette que les paradigmes à l'intérieur desquels nous devons travailler pour corriger ce problème soient imposés par les tribunaux.

I regret that the paradigms within which we must work to do this are set by the courts.

À l'article 2, l'entente précisait les limites provisoires du parc marin du Saguenay et les deux gouvernements se donnaient quatre mois pour s'entendre sur une description détaillée du territoire provisoire du parc, et neuf mois maximum à l'intérieur desquels les deux gouvernements devaient procéder à une consultation publique afin de précis

In article 2, the agreement set out the provisional boundaries of the Saguenay Marine Park and both governments gave themselves four months to agree on a detailed description of the park's provisional boundaries, and a maximum of nine months within which both governments would carry out a public consultation prior to defining the permanent boundaries of the park.

Là encore, j'encourage mes collègues à la Chambre, qui auront l'occasion de rencontrer ces délégués et de leur parler, à rechercher des façons dont nous pouvons travailler ensemble avec beaucoup de ces pays pour entreprendre des projets dans le cadre desquels nous pouvons aider à déminer le plateau du Golan ou à éliminer les sources de confl

Again, I would encourage colleagues in the House who will have opportunities to meet with these delegates and talk to them, to begin to look and to explore how we can work together with many of these countries to undertake projects in which we can help de-mine the Golan Heights or to eliminate the sources of conflict in Cyprus or wherever the case may be, where the mines themselves have be

Nous avons assisté, dans le passé, à de nombreux rassemblements au cours desquels nous avons rencontré toutes sortes de gens.

In the past we have attended many gatherings where we have met all kinds of people.

Nous ne pouvons vraiment pas oublier la véritable tragédie des victimes de mines terrestres, la perte incompréhensible de jeunes enfants innocents, les victimes au nom desquels nous devons parler.

Truly we cannot forget the real tragedy of land mine victims, the incomprehensible loss of innocent children and youth, the victims for whom we are to speak.

Cela me rappelle le moment où je travaillais dans une mine où se trouvaient 250 moteurs Diesel à propos desquels les experts disaient qu'ils n'affectaient pas la santé des mineurs.

It reminds me of when I was working in a mine where there were 250 Diesel engines about which the experts said that they did not affect the miners' health.

Ce rapport traite de l'état de préparation pour l'an 2000 en ce qui concerne la technologie et les ordinateurs à l'égard desquels le comité a entendu des témoignages au sujet de la situation qui pourrait causer des difficultés à ce moment-là.

This report deals with the preparedness for the year 2000 as far as technology and computers are concerned where the committee heard testimony toward the situation that could cause some difficulties at that time.

Le Bloc québécois dénonce ces paramètres desquels doit s'inspirer le médiateur-arbitre, car ils viennent amender la Loi sur la Société des postes qui parle d'autofinancement plutôt que de compétitivité.

The Bloc Quebecois condemns these guidelines binding the mediator-arbitrator, because they represent an amendment to the Canada Post Corporation Act, which refers to a self-sustaining financial basis rather than competitiveness.

Il n'existe aucun sommaire, à l'échelle de l'administration fédérale, des droits imposés, des recettes obtenues et des pouvoirs en vertu desquels ces droits ont été fixés.

There does not exist a government-wide summary of the fees being charged, the revenues raised and the authorities under which they are established.

Il n'existe aucun sommaire, à l'échelle de l'administration fédérale, des droits imposés, des recettes obtenues et des pouvoirs en vertu desquels ces droits ont été fixés.»

There is no government-wide summary of fees charged, of revenues collected and of the authorities under which these fees are set.''

«Il n'existe aucun sommaire, à l'échelle de l'administration fédérale, des droits imposés, des recettes obtenues et des pouvoirs en vertu desquels ces droits ont été fixés.»

He went on to say that Parliament really cannot scrutinize user fees established by contracts and other non-regulatory means: ``There does not exist a government wide summary of fees being charged and revenues raised by the authorities under which they are established''.

Je suis prêt à avouer aujourd'hui au député qu'on n'a pas été capables de les persuader d'un certain nombre de changements desquels nous étions convaincus.

I must admit to the member today that we did not succeed in convincing them of the need we saw to bring about a number of changes.

Nos comités, et le comité des transports plus que tous les autres au sein desquels j'ai siégé, ne sont que de simples prolongements des bureaux ministériels, où les ministériels attendent docilement les ordres venus d'en haut.

Our committees, and I would have to say most especially the transport committee compared to others that I have sat on, are merely extensions of ministerial offices with government members dutifully lining up and saluting on cue.

Pourtant, ça fait au-delà de 20 ans que nous savons qu'il y a toutes sortes de mécanismes en vertu desquels il y a des criminels de guerre qui sont en territoire canadien.

However, for more than 20 years we have known that all sorts of mechanisms have permitted war criminals to come to Canada.

M. David Orlikow a été député pendant plus de 25 ans, au cours desquels il a servi ses électeurs de Winnipeg-Nord avec beaucoup de dignité et de professionnalisme.

David Orlikow was a member of Parliament for over 25 years and served his constituents of Winnipeg North with great dignity and professionalism.

Dans les conditions actuelles, comme beaucoup d'autres agriculteurs, il estime que la Commission canadienne du blé et les propositions de modification font l'affaire du gouvernement, non des agriculteurs, au service et pour le bien desquels la commission est censée travailler en leur obtenant les meilleurs prix possibles et non une commercia

As it is, he and many other farmers feel that the Canadian Wheat Board and the proposed amendments fit the government and not the farmers whom the board is supposed to serve and benefit by getting the best price, not orderly marketing, whatever that is.

c) entre les débouchés par l'intermédiaire desquels un commerce, une industrie ou une profession écoule un produit;

(c) among the outlets through which a trade, industry or profession disposes of a product,-

Sur plus de 88 000 crimes avec violence au sujet desquels la GRC a fait enquête, seulement 73 ont comporté l'utilisation d'armes à feu.

Out of over 88,000 violent crimes investigated by the RCMP in 1993, only 73 involved firearms.

J'ai assisté à des cas d'obstruction systématique au cours desquels on lisait les noms et adresses des annuaires téléphoniques.

I have seen people filibuster by reading names and addresses out of telephone books.

Allons-nous établir un précédent par la voie duquel nous accorderons un statut d'ancien combattant non seulement à ceux qui ont servi le Canada lorsque leur pays leur a lancé un appel, mais aussi à ceux qui ont servi au sein des armées étrangères, des armées qui se sont battues lors de conflits à l'égard desquels le Canada était neutre?

Are we going to set a precedent granting the status of veteran not only to those who served Canada when their country called them, but also to those who served under a foreign flag in a conflict in which Canada had remained neutral?

Va-t-il déposer une liste de tous les accords internationaux aux termes desquels nous cédons notre poisson?

Will he table a list of all international agreements that involve the trading away of Canadian fish?

Bref, il y a certains éléments du projet de loi avec lesquels je suis personnellement d'accord et d'autres à l'égard desquels j'ai de sérieuses réserves.

Yes, this bill contains aspects I can personally support but it contains aspects that I have real concerns about as well.

Voir plus