demeurant
Définition de demeurant
Adjectif
Qui est logé en quelque endroit.
Nom commun
Reste.
Citations comportant demeurant
Exemples de traduction français anglais contenant demeurant
Et surtout, il montrera que nous pourrons accomplir beaucoup plus en demeurant ensemble qu'en rompant ces liens. Et surtout, il montrera que nous pourrons accomplir beaucoup plus en demeurant ensemble qu'en rompant ces liens.
Most of all, it will demonstrate how much more we can do together than apart.
À l'époque, la perspective d'une augmentation rapide des salaires réels et de l'activité de la population active donnait à penser que le RPC pouvait être financé de la sorte tout en demeurant viable. À l'époque, la perspective d'une augmentation rapide des salaires réels et de l'activité de la population active donnait à penser que le RPC pouvait être financé de la sorte tout en demeurant viable.
The prospects of rapid growth in real wages and labour force participation promised that the CPP could be sustained and remain affordable.
Monsieur le Président, étant native du Bas-du-Fleuve et demeurant dans une circonscription qui longe le fleuve Saint-Laurent, il me semble tout à fait normal d'intervenir dans ce débat aujourd'hui. Monsieur le Président, étant native du Bas-du-Fleuve et demeurant dans une circonscription qui longe le fleuve Saint-Laurent, il me semble tout à fait normal d'intervenir dans ce débat aujourd'hui.
Mr. Speaker, as someone who comes from the Lower St. Lawrence and lives in a riding on the banks of that river, it seems only natural that I should take part in the debate today.
C'est le défi que le gouvernement n'a pas réussi à relever en imposant des hausses massives d'impôt qui ont enlevé beaucoup d'espoir aux personnes âgées et aux jeunes au Canada et qui nous ont donné un taux de chômage demeurant à 9 p. 100 depuis pas moins de 86 mois. C'est le défi que le gouvernement n'a pas réussi à relever en imposant des hausses massives d'impôt qui ont enlevé beaucoup d'espoir aux personnes âgées et aux jeunes au Canada et qui nous ont donné un taux de chômage demeurant à 9 p. 100 depuis pas moins de 86 mois.
That is the challenge this government again and again has failed to meet with its massive tax increases which have reduced hope for older Canadians and younger Canadians and which have given us a 9% stagnant unemployment rate for 86 straight months.
Nous pouvons assurer aux Canadiens que nous offrirons aux agents des douanes une formation qui leur permettra de s'acquitter de leurs nouvelles fonctions d'une manière équitable et responsable tout en demeurant dans les limites de la loi. Nous pouvons assurer aux Canadiens que nous offrirons aux agents des douanes une formation qui leur permettra de s'acquitter de leurs nouvelles fonctions d'une manière équitable et responsable tout en demeurant dans les limites de la loi.
We can assure Canadians that we will provide customs officers with training that will equip them to perform their new duties in a fair and responsible manner while remaining within the law.
Les parties pourraient, si elles le jugent bon, mettre fin aux négociations en ayant recours au processus d'arbitrage obligatoire, l'arbitrage des propositions finales demeurant une option.
One of those offers may be final offer selection.
Le conjoint demeurant au foyer ne restera peut-être au foyer qu'une année ou deux.
They are perhaps staying at home for a couple of years.
Depuis 1989, le nombre d'enfants pauvres a augmenté de 58 p. 100; le nombre d'enfants issus de familles vivant de l'aide sociale, de 68 p. 100; le nombre d'enfants demeurant dans des logements à prix inabordable, de 48 p. 100; et le nombre d'enfants dont le revenu net des familles est inférieur à 20 000 $, de 45 p. 100.
Since 1989, the number of children living in poverty has increased by 58%; the number of children living in families on welfare has increased by 68%; the number of children living in unaffordable housing has increased by 48%; and the number of children whose family's net income is under $20,000 has increased by 45%.
Nous avons donc pris des décisions stratégiques et procédé à petits pas pour venir en aide à des secteurs d'activité qui avaient un urgent besoin d'aide, tout en demeurant conscients que la situation budgétaire désastreuse que nous avaient laissée les gouvernements précédents limitait nos choix.
They have been about making strategic small steps in areas we knew were desperate for help knowing that the dismal set of books left to us by previous governments limited our choices.
Des personnes travaillant dans la même entreprise mais demeurant dans des régions différentes, comme la région Chicoutimi-Jonquière et la région nord du Québec, sont traitées d'une manière différente par l'actuel régime de l'assurance-emploi.
Some people who work for the same company but live in different regions, like the Chicoutimi-Jonquière area and northern Quebec, are being treated differently under the current employment insurance scheme.
Conséquemment, nous ne pouvons pas être d'accord avec la motion du Parti réformiste, tout en demeurant profondément en désaccord avec la façon dont la ministre de la Justice fait avancer actuellement la mise en application de cette législation.
Consequently, we cannot be in agreement with the Reform Party motion, although we continue to strongly disagree with the way the Minister of Justice is currently proceeding with implementation of this legislation.
La Déclaration de Calgary n'est pas la solution magique à tous les défis auxquels le Canada fait face, mais elle nous rappelle qu'il nous sera plus facile de les relever avec succès en demeurant unis.
The Calgary Declaration is not the solution to all of Canada's challenges, but it does point out that it would be easier for us to meet our challenges as a united front.
Tout en demeurant propriétaire de la totalité des biens, la Couronne confie la gestion et l'exploitation de la voie maritime à un groupe d'utilisateurs, la Société de gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent, aux termes de la Loi maritime du Canada, pour un premier mandat de 10 ans.
While the crown retains ownership of all assets, management and operation of the seaway will be assumed by a user group, the St. Lawrence Seaway Management Corporation, pursuant to the Canada Marine Act for an initial 10 year term.
Le modèle de l'agence que nous proposons, soit l'Agence des douanes et du revenu du Canada, est unique en ce qu'il réunit les forces du secteur public et du secteur privé, tout en demeurant entièrement responsable devant le Parlement et les Canadiens.
The agency model we are proposing for the Canada customs and revenue agency is unique since it combines the strengths of both the public and private sectors while remaining fully accountable to parliament and the Canadian people.
Monsieur le Président, il me fait plaisir de déposer une pétition signée par 164 résidants, demeurant dans le comté de Chambly, qui requièrent que le gouvernement intervienne pour légiférer ou réglementer au sujet de la navigation sur la rivière Richelieu, entre les villes de Beloeil et de Saint-Hilaire d'un bout, et Notre-Dame-de-Bon-Secour
Mr. Speaker, I have the pleasure of submitting a petition signed by 164 residents of the riding of Chambly, who are asking the government to legislate or regulate boat traffic on the Richelieu River, from the municipalities of Beloeil and Saint-Hilaire at one end, to the town of Notre-Dame-de-Bon-Secours at the other end, which are all fine communities in my riding.
Tout en demeurant assujettie aux exigences du Conseil du Trésor en matière de gestion financière, l'agence est chargée, entre autres, de la gestion de ses ressources humaines et de ses biens et est autorisée à conclure des marchés.
The agency continues to be subject to Treasury Board's requirements with respect to financial management but has its own authorities for matters such as human resources, contracting and property management.