dans le cadre de
Définition de dans le cadre de
Synonyme de dans le cadre de
3 synonymes de 'dans le cadre de'
dans les limites de , lors de , à l'occasion de.
Antonyme de dans le cadre de
0 antonymes de 'dans le cadre de'
Citations comportant dans le cadre de
Exemples de traduction français anglais contenant dans le cadre de
Il nous faut reconnaître que ce sont les pourvoyeurs de soins de première ligne au pays, c'est-à-dire les mères, les pères, les familles, ainsi que les services gouvernementaux qui sont les plus près des citoyens, qui sont les mailles du filet de sécurité sociale qu'il faut renforcer dans le cadre de la politique gouvernementale. Il nous faut reconnaître que ce sont les pourvoyeurs de soins de première ligne au pays, c'est-à-dire les mères, les pères, les familles, ainsi que les services gouvernementaux qui sont les plus près des citoyens, qui sont les mailles du filet de sécurité sociale qu'il faut renforcer dans le cadre de la politique gouvernementale.
It requires acknowledgement that the frontline caregivers in this country, mothers, fathers, families, and services given by governments closer to the people are the elements of social safety nets that need to be strengthened by government policy.
Nous avons un très bon mécanisme de règlement des différends qui est prévu dans l'ALENA et nous en avons un aussi maintenant dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. Nous avons un très bon mécanisme de règlement des différends qui est prévu dans l'ALENA et nous en avons un aussi maintenant dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce.
We have a very good dispute settling mechanism within NAFTA and now within the World Trade Organization.
Mis à part le débat sur l'unité, le gouvernement n'abordera probablement pas de question plus importante dans le cadre de son mandat, et pourtant, il a décidé d'exclure les Canadiens du processus. Mis à part le débat sur l'unité, le gouvernement n'abordera probablement pas de question plus importante dans le cadre de son mandat, et pourtant, il a décidé d'exclure les Canadiens du processus.
Outside of the unity debate there is probably not a more important issue that the government will deal with in its mandate, yet it has decided to shut Canadians out of the process.
J'aurais préféré parler de nouvelles réjouissantes dans le cadre de cette semaine. J'aurais préféré parler de nouvelles réjouissantes dans le cadre de cette semaine.
I would have preferred to talk about good news this week.
Selon une note de service interne du ministère de l'Industrie, on n'a supprimé que 13 p. 100 des barrières commerciales dans le cadre de la dernière entente. Selon une note de service interne du ministère de l'Industrie, on n'a supprimé que 13 p. 100 des barrières commerciales dans le cadre de la dernière entente.
An internal memo of the Department of Industry established that only 13 percent of the trade barriers had been struck down in the last agreement.
Voilà pourquoi j'ai l'intention de tenir le gouvernement responsable des effets dévastateurs des réductions imposées aux soins de santé dans le cadre de la création du Transfert canadien en matière de santé et de programmes sociaux.
It is with this in mind that I intend to make the government accountable for the devastating effect that has resulted from the cuts to health care through the CHST.
La ministre peut-elle garantir à la Chambre qu'il n'y aura aucune ingérence politique active dans toute enquête subséquente, et ce bien que la participation du gouvernement dans le cadre de cette entente soit de l'ordre de 27 millions de dollars?
Will the minister assure the House that there will be no political interference in any resulting investigation, even though the federal government is a partner to the tune of $27 million in this agreement?
Je recommande à tous les Canadiens de prendre toutes les occasions qui se présentent à eux pour visiter le Québec et j'espère que cette forme d'échange entre toutes les provinces s'inscrira dans le cadre de nos célébrations du millénaire.
I recommend that all Canadians take any opportunity they can to visit Quebec. I hope this sort of exchange among all provinces will become a focus for some of our millennium celebrations.
Nous voulons effectivement la paix, la paix qui résultera de la résolution du dilemme créé par le fait que certains Québécois ne sont pas convaincus que leur avenir ne pourra se réaliser pleinement que dans le cadre de la Confédération canadienne.
Indeed we want peace, the peace that results from a resolution to the current dilemma that some Quebecois are unconvinced that their future is best realized within the framework of the Canadian Confederation.
La ministre de l'Environnement va-t-elle garantir aux Canadiens qu'on tient compte des craintes que Parcs Canada, Environnement Canada et le ministère des Pêches et des Océans ont exprimées dans le cadre de l'évaluation des incidences environnementales et qu'on a établi un bon plan de gestion?
Will the Minister of the Environment assure Canadians that Parks Canada, Environment Canada and the Department of Fisheries and Oceans environmental impact assessment concerns are addressed and a proper management plan initiated?
En 1994, le Conseil national de la prévention du crime a été mis sur pied dans le cadre de la Stratégie nationale sur la sécurité communautaire et la prévention du crime.
In 1994 the National Crime Prevention Council was established as part of the national strategy on community safety and crime prevention.
Le discours du Trône dit sans ambiguïté que, pour assurer un Canada fort au XXIe siècle, les gouvernements devront travailler plus étroitement dans le cadre de partenariats.
The throne speech was clear in stating that in order to secure a strong Canada for the 21st century, governments will need to work more closely with others in partnership.
Je rappelle que nous nous sommes partagé la présidence du Comité de la justice et que, dans le cadre de l'examen de la Loi sur les jeunes contrevenants, nous avons parcouru ensemble tout le Canada.
I might mention that we shared chairs on the justice committee and travelled all across the country looking at the Young Offenders Act.
Si la question ne peut pas être réglée dans le cadre de consultation, il reste la possibilité d'invoquer l'article 93 de la Constitution, qui déclare clairement qu'il ne doit exister aucune barrière au commerce interprovincial.
Failing being able to resolve this issue by consultation, section 93 of the Canadian Constitution clearly states that there shall be no restrictions or barriers to trade across interprovincial borders.
Nous devons faire tout ce que nous pouvons, dans le cadre de partenariats et par l'innovation, pour atteindre notre but.
We have to do whatever we can in partnerships and innovation to make sure that happens.
Se fondant sur les idées générées lors de l'historique Forum national sur le cancer du sein, tenu en novembre 1993, des responsables fédéraux ont mobilisé les efforts d'intéressés de tout le pays dans le cadre de cinq mesures reliées: l'initiative canadienne de recherche sur le cancer du sein et l'initiative canadienne de dépistage du cancer
Borrowing from the ideas generated at the landmark National Forum on Breast Cancer in November 1993, federal leadership mobilized concerted country wide efforts around breast cancer through five linked components: the Canadian breast cancer research initiative; and the Canadian breast cancer screening initiative; clinical practice guidelines; the professional education strategy; and five b
Les juristes les plus éminents du pays ont servi pendant cent trente ans dans le cadre de ce tribunal.
One hundred and thirty years of the most distinguished jurors in this country have served on that court.
Le Parti réformiste croit fermement à l'opinion que la majorité exprime et aux droits qu'elle exerce dans le cadre de référendums.
The Reform Party strongly believes in majority opinion and majority rights as expressed and exercised through referendum.
Si le député de Wild Rose estime qu'il a de nouveaux faits qu'il n'a pas déjà présentés dans le cadre de la discussion qui nous occupe, je lui donnerai évidemment la parole.
If the hon. member for Wild Rose feels he has some additional facts, new facts, that he has not laid on the table already to add to this discussion, then of course I would recognize him at this time.
La Conférence Cherchons l'Asie constitue une autre des initiatives que le gouvernement a prises dans le cadre de son engagement envers les jeunes.
Indeed, the Asia Connects Youth Conference is one more measure of the government's commitment to our youth.
Le succès des efforts déployés par notre gouvernement dans le cadre de ce projet dépend largement des partenariats qui doivent se former entre l'industrie, les enseignants, les gouvernements, les particuliers et les collectivités.
The success of our government's efforts with this project is very dependent on partnerships which involve industry, educators, governments, individuals and communities.
Le discours du Trône met en évidence l'importance de la coopération dans le cadre de partenariats.
The throne speech stresses the importance of co-operation in partnerships.
C'est pourquoi, dans le cadre de programmes comme Jeunes stagiaires Canada et Objectifs emplois d'été pour étudiants, nous créons plus de 100 000 expériences de travail à l'intention des jeunes Canadiens, que ceux-ci pourront ajouter à leur curriculum vitae pour faciliter leur recherche d'un emploi de plus longue durée.
This is why, we are providing, through programs such as our internship program and our summer student employment initiative, work experience for over 100,000 young Canadians, to make it easier for them to find permanent jobs.
Ces négociations se déroulent depuis deux ans à Paris, dans le cadre de l'OCDE.
These negotiations have been ongoing for two years in Paris, in the context of the OECD.
Par exemple, Suncor Energy, une société exploitant des sables bitumineux dans ma circonscription, a publié son troisième rapport annuel sur le programme volontaire canadien concernant les changements climatiques dans lequel il est dit que, conformément aux engagements pris dans le cadre de l'accord de Rio, la société est en bonne voie de sta
Suncor Energy for example, a company with oil sands operations in my riding, has released its third annual progress report on Canada's climate change voluntary challenge and registry program in which it states that in compliance with commitments made in the Rio accord, it is on track to stabilize greenhouse gas emissions at 1990 levels by the year 2000.
Je me joins à ma collègue de Jonquière et profite de l'occasion qui m'est donnée pour souhaiter la bienvenue à tous et à toutes dans notre belle région et pour remercier la Corporation de sauvegarde du patrimoine de Jonquière et le Centre d'interprétation William-Price pour leur contribution dans le cadre de ces activités.
I join with my hon. colleague from Jonquière and take this opportunity to extend our welcome to everyone visiting our beautiful region and to thank the Corporation de sauvegarde du patrimoine de Jonquière and the William Price interpretation centre for their contribution to these activities.
D'abord, nous travaillons activement à l'établissement d'une norme internationale dans le cadre de la convention d'Oslo.
First, we are working actively to have an international standard through the Oslo convention.
Elle découle des réductions prévues en 1996 dans le cadre de l'examen des programmes.
This results from the 1996 program review cuts.
Bien que je sois consciente qu'il est difficile d'assimiler toutes ces statistiques, il convient, à mon avis, de les mentionner dans le cadre de ce débat parlementaire si nous voulons être justes envers les futures générations.
Although I realize that so many numbers are difficult to follow they must be in the parliamentary record in fairness to future generations.
Le gouvernement a annoncé la SPFA en avril 1994 et a promis de verser 1,9 milliard de dollars sous forme de mesures d'adaptation et de soutien du revenu dans le cadre de ce programme.
The government announced TAGS in April 1994 and promised $1.9 billion in income support and adjustment measures under the program.