auquel
Définition de auquel
Pronom relatif
Pronom relatif qui remplace le nom et établit le lien avec la proposition relative.
Pronom interrogatif
À quelle personne ou à quelle chose parmi un ensemble de personnes ou de choses.
Synonyme de auquel
0 synonymes de 'auquel'
Antonyme de auquel
0 antonymes de 'auquel'
Citations comportant auquel
Certains journalistes parlent d'un livre sans l'avoir feuilleté par conscience professionnelle afin de se trouver dans les conditions exactes d'ignorance du public auquel ils s'adressent.
Chaque homme doit avoir ainsi toute sa vie un âge essentiel auquel il aspire aussi longtemps qu'il ne l'a pas atteint, auquel il s'accroche quand il l'a dépassé.
Dans la logique des signes comme dans celles des symboles, les objets ne sont plus du tout liés à une fonction ou à un besoin défini. Ils répondent soit à la logique sociale, soit à celle du désir auquel ils servent de champ mouvant.
Dieu n'est pas une idée qu'on prouve, c'est un être par rapport auquel on vit.
Habit noir : il faut dire frac, excepté dans le proverbe "l'habit ne fait pas le moine", auquel cas, il faut dire froc !
Il n'est pas de drame auquel la vie ne puisse donner les couleurs de l'espoir.
L'homme est à la recherche d'un nouveau langage auquel la grammaire d'aucune langue n'aura rien à dire.
L'homme est le terme unique d'où il faut partir et auquel il faut tout ramener.
L'influence. C'est un jeu auquel personne ne résiste. D'autant plus amusant que l'appréciation n'est facile pour personne, à commencer par le premier bénéficiaire.
L'ordinateur est un appareil sophistiqué auquel on fait porter une housse la nuit en cas de poussière et le chapeau durant la journée en cas d'erreur.
La haute tragédie est l'école des grands hommes ; elle doit être celle des rois et des peuples ; c'est le point le plus élevé auquel un poète puisse parvenir.
La plupart des éditeurs persistent à considérer que l'auteur est un individu auquel on rend suffisamment service en publiant son bouquin, pour qu'on n'ait pas besoin de lui verser un peu d'argent.
La politique me fait l'effet d'un immense cabestan auquel sont attelés un grand nombre d'hommes pour soutenir une mouche.
Exemples de traduction français anglais contenant auquel
Nous nous inspirerons du respect mutuel qui existe entre les Canadiens pour créer l'avenir meilleur auquel nous aspirons tous.
We will build on the mutual respect Canadians have for one another to achieve our common aspirations for a better future.
Le débat auquel le député faisait allusion était une discussion sur le taux naturel de chômage, le taux qui ferait grimper le taux d'inflation, et il y a là-dessus des divergences d'opinion.
The debate to which the hon. member refers is a discussion over the natural rate of unemployment, the rate at which inflation would take off, and there is, in fact, a difference of opinion.
Le gouvernement est fermement résolu non seulement à respecter les cinq principes énoncés dans la Loi canadienne sur la santé, mais encore à collaborer avec nos partenaires provinciaux, les dispensateurs de services et les autres intervenants du système pour ramener la qualité du système canadien de soins de santé au niveau auquel les Canadi
The government is firmly committed to not only the five principles of the Canada Health Act but to working with our partners in the provinces, with providers and with other stakeholders in the system to restore the health system to the quality Canadians expect and deserve.
Mais il n'est absolument pas question de ce que les premiers ministres ont dit de l'égalité des citoyens et des provinces, ni du sujet auquel sont consacrés les trois quarts du communiqué, soit le processus de consultation qui doit précéder toute proposition sur l'unité nationale.
However, it completely ignores what they said about equality of citizens and provinces, and it completely ignores the subject to which they devoted three-quarters of their communique, namely a process to involve the public at the front end of the consideration of any proposals having to do with national unity.
Le défi auquel fait face le Canada, et il est de taille, mérite que l'on y accorde toute notre énergie et notre créativité.
The challenge facing Canada is of significant proportions and warrants all our energies and creativity.
En terminant, j'invite mes collègues d'en face à examiner sérieusement le bilan économique auquel nous avons abouti après 30 années de dépenses par des appareils gouvernementaux libéraux et conservateurs très lourds.
In closing I invite my colleagues on the opposite side of the House to take a serious look at the kind of economic record that 30 years of Liberal and Tory big government spending has brought us.
Il y a notamment le fonds de bourses d'études auquel le premier ministre a fait allusion hier dans son discours et dont les détails seront sûrement dévoilés dans les jours et les semaines qui viennent.
Take for example the scholarship fund that the Prime Minister referred to yesterday in his speech, the details of which will no doubt come out over the days and weeks ahead.
Près de 13 millions de documents ont été consultés au moyen de Strategis, ce site d'Internet auquel les Canadiens ont aisément accès.
Almost 13 million documents have been accessed through Strategis, which is available to Canadians instantly on the Internet.
Il y a non seulement eu ingérence politique, mais on a aussi arrêté définitivement le processus judiciaire, et les Canadiens ont ainsi été privés de leur droit de connaître tous les faits et la vérité sur les horribles méfaits qui ont été commis et la camouflage auquel se sont livrés les militaires canadiens.
There was not only political interference, the judicial process was stopped completely and Canadians were denied the full facts and truth about the horrible wrongdoing and cover-up within the Canadian military.
Monsieur le Président, il s'agit d'un processus complexe, auquel il nous faudra consacrer plus de temps et d'attention.
Mr. Speaker, it is a difficult process and it is something which deserves more time and attention.
J'aimerais, au nom du Bloc québécois, transmettre mes plus sincères condoléances à sa famille, à ses amis et bien sûr préciser que, comme je le signalais au tout départ, sa mémoire restera très vive pendant longtemps en cette Chambre puisque tous les jours, nous avons l'occasion de feuilleter cet ouvrage auquel il a contribué.
On behalf of the Bloc Quebecois, I would like to express deepest condolences to his family and friends and, as I said at the beginning of my speech, to assure them that his memory will remain very much alive in this House for many years to come, because the volume to which he contributed is something we consult on a daily basis.
Pour comble de malheur, les hausses de cotisations au RPC frapperont le plus durement les travailleurs autonomes, ces artisans de la nouvelle économie, mais ne feront rien pour résoudre le problème du passif non capitalisé auquel les jeunes générations feront face.
To add insult to injury, the proposed CPP premiums will hit self-employed workers hardest, those workers of the new economy, yet will do nothing to address the unfounded liability facing younger generations.
De plus, seul le parti auquel j'appartiens réclame des réductions d'impôt immédiates.
Furthermore only the party to which I belong is calling for immediate tax cuts.
C'est une position qui établit l'équilibre auquel le ministre de la Justice a fait allusion.
It is one that I believe does strike the balance that the Minister of Justice refers to.
Je devrais peut-être d'abord corriger un point que le député a mentionné dans sa question, soit l'allusion au fait que c'est le poste le plus élevé auquel un avocat puisse accéder.
I should also correct the reference in his question to the fact that it is the highest office perhaps that a lawyer can hold.
C'est aussi le poste le plus élevé auquel un sociologue puisse accéder, je crois, puisque je ne suis pas avocat.
It is also the highest office a sociologist can hold, I think, since I am not a lawyer.
J'espère seulement que le Parlement auquel j'ai été élu entreprendra la réforme du Canada et que je pourrai d'une façon modeste participer à cette transformation.
I only hope that I am part of a parliament that will begin to reshape Canada and that I may in some modest capacity be a part on that process.
Le règlement du ministère concernant la diffusion des renseignements, auquel faisait allusion M. Jobin, précise que les renseignements peuvent être divulgués avec le consentement écrit du requérant, consentement que j'avais obtenu.
The regulations from the department regarding information release, referred to by Mr. Jobin, state that information may be released if written consent is obtained from the applicant, which I had received.
Quatre-vingt pour cent de notre commerce va aux États-Unis, un pays par rapport auquel nous sommes très lourdement imposés.
Eighty per cent of our trade is going to the U.S. We are especially very heavily taxed in comparison with the U.S.
Dans ma propre circonscription, le collège Durham a un programme en sciences et technologie auquel sont inscrits 700 étudiants.
In my own riding Durham College has a science and technology program with an enrolment of 700 students.
Le droit de ces parents d'éduquer leurs enfants comme ils l'entendent est un droit sacré auquel il ne faut pas toucher.
That right of these parents to educate their children in the way they want to educate their children in my view is a sacred right and it should not be interfered with.
Nous devrions être en mesure de nous donner un système auquel les syndicats ou le patronat pourraient avoir recours après avoir négocié jusqu'au point d'achoppement.
We should have some apparatus in place that is an item that either labour or management can put in its tool box and require them to bargain this situation right down to the nitty-gritty.
Comme l'a dit le chef du parti auquel le député appartient, il s'agit de l'extrême limite.
As his hon. leader said, it is the final frontier.
À Longueuil, nous en avons fait la preuve, quand nous tenons à quelque chose, quand nous déployons toutes nos énergies dans un projet auquel nous croyons et dans un rêve que nous chérissons, la force des individus réunis ensemble peut soulever des montagnes.
In Longueuil, we proved that when people want something, when they put all their energy into a plan in which they believe and a dream they cherish, the combined strength of these individuals can move mountains.
Comme le savent les députés, le chômage a été un des problèmes auquel a été confronté non seulement notre gouvernement, mais aussi ceux du monde entier.
As members know, unemployment has been one of the problems facing not only this government but governments around the world.
Un des problèmes de notre pays, et il s'agit d'un problème avec lequel nous sommes aux prises depuis quelque temps et auquel on fait allusion à la Chambre depuis quelques heures, c'est l'unité nationale.
One of the problems in this country, and it has been a problem for some time and has been mentioned in this House over the last few hours, is the whole question of national unity.
En tant que dépositaires du régime de pensions du Canada, le gouvernement fédéral et les provinces s'acquittent ainsi des responsabilités collectives des Canadiens, qui consistent à s'attaquer dès maintenant au problème auquel ils seront vraiment confrontés quand la génération du baby-boom atteindra l'âge de la retraite.
As joint stewards of the Canada pension plan, the federal government and the provinces are squarely facing up to our collective responsibilities to deal now with an issue facing us down the road when the baby boom generation starts to retire.
Le taux de cotisation au RPC augmentera graduellement au cours des six prochaines années jusqu'en 2003, en partant du taux de 5,85 p. 100 actuellement prévu par la loi pour atteindre 9,9 p. 100 des gains cotisables, auquel il se maintiendra par la suite.
CPP contribution rates will increase in steps over the next six years until 2003, from the current legislated rate of 5.85 percent to 9.9 percent of contributory earnings, and then will remain there steady.
Ils perçoivent ces prestations jusqu'à l'âge de 65 ans, âge auquel ils commencent à recevoir la pension de retraite normale.
They will receive the disability benefit until they reach age 65, at which time they will commence collecting the normal pension payment.
Il y a toujours eu un compte de service et de réduction de la dette auquel les gens peuvent verser de l'argent, sous forme de dons à l'État, en principe pour réduire la dette.
There has always been a debt reduction and servicing account where people could make gifts to the crown, supposedly to reduce the debt.